Oleksandr Griboyedov, comedy “Likho z razumu. Woe for the mind (1824) P'sa woe for the mind read

A. S. Griboyedov

"Woe to the mind"

comedy

DYUCHI PERSONS:

Pavlo Opanasovich Famusov
Sofia Pavlivna, yoga daughter.
Lizanka, servant.
Oleksiy Stepanovich Molchalin, Famusov's secretary, like a new one in a booth.
Oleksandr Andriyovich Chatsky.
Colonel Skalozub, Sergiy Sergiyovich.
Natalya Dmitrivna, young lady, Platon Mikhailovich, man її, - Gorichi.
Prince Tugoukhivsky and Princess, Yogo's retinue, from six donkeys.
Countess grandmother, Countess onuka, - Hryuminy.
Anton Antonovich Zagoretsky.
Stara Khlestova, Famusov's sister-in-law.
G.N.
G.D.
Repetitive.
Parsley and sprat of servants, what to say.
A lot of guests, whether there is some kind of analysis of those lackeys at roses.
Waitress Famusova.

Dia in Moscow in Famusov's booth

* DIA I *

JAVA 1

Vitalnya, on this great year, right-handed door to Sophia's bedroom, stars
a little piano with a flute, like a sweat lock. Lizanka in the middle of the room
sleep, sounding from armchairs. (Wound, troch day to wander)

Lizanka (raptom throws, gets up from armchairs, looks around)

Light!.. Ah! when nothing has passed!
Vchora asked to sleep - Vidmova,
"Chekaєmo on a friend." - Use an eye and an eye,
Do not sleep until you live in style.
Now the axis has lifted up,
It's already daytime!.. tell them...

(Knocking on Sofia.)

Lord
Gay! Sofia Pavlivno, bida.
Your conversation went for nothing;
Are you deaf? - Oleksiy Stepanovich!
Pani! ..- I do not take fear of them!

(Enter through the door.)

Well, the guest is not inquiries,
Maybe, father see!
I ask you to serve at the zakokhanoi lady!

(I call to the door)

So go away. Ranok. - What s?

What time is it?

Lizanka

Everything in the hut was gone.

Sofia (with its own rooms)

What time is it?

Lizanka

Somy, eight, nine.

Sofia (star)

Not true.

Lizanka (against the doors)

Oh! damn cupid!
I feel, do not want to understand,
Well, what would you choose?
I’ll translate the yearbook, I know if there will be a race,
I will take them.

(Lize on the wall, change the arrow, the yearbook b'єі grє.)

JAVA 2

Lisa and Famusov.

Oh! pan!

Famusiv

Sir, yes.

(Sounding up good music)

Aje is such a wasteland, girly.
I couldn't think of a moment, what a bida!
Now you can hear the flute, now you can hear the pianoforte;
Would it be too early for Sophia?

No, goodness, I ... more than inadvertently ...

Famusiv

Axis those inadvertently, mark you;
So, maybe, with us.

(Squeezing up to her and dying)

Ouch! zilla, wilderness.

You are a prankster, chi before you face chi individuals!

Famusiv

Modest, but nothing crim
Leprosy and wind on the thoughts.

Let it go, windmills themselves,
Shame, you old people.

Famusiv

Well, who will come, where are you with me?

Famusiv

Who should come here?
Aje Sofia sleep?

I vomited at once.

Famusiv

Now! And nothing?

I read nothing.

Famusiv

Bach, zabaganki yaki wound up!

All in French, in a voice, read, closed.

Famusiv

Tell me what your eyes are not good for
І in reading proc-vid is not great:
I don’t have a dream of French books,
And it’s more painful for me to sleep in Russians.

Why get up, add,
Be kind to go, wake up, I'm afraid.

Famusiv

Why wake up? You start the year itself,
Grimish symphony for the whole quarter.

Lisa (voice as loudly as possible)

That again!

Famusov (zatyskaє їy company)

Have mercy, how you scream.
Are you divinely in your mind?

I'm afraid that it didn't work out...

Famusiv

Hour, goodness, you know, you are not a child;
The girls' sleep is so subtle;
Trochy door creaking, whispering Trochy:
You can smell...

Famusiv

Hey Lizo!

Famusov (curtly)

(Sneak in get out of the kіmnati navspinki.)

Liza (one)

Pishov... Ah! in the distance paniv;
Have them bіdi sobі schogodini get ready,
Pass us more for all sorrows
I pansky gniv, i panske kohannya.

JAVA 3

Lisa, Sofia with a candle, Molchalin behind her.

What, Liza, attacked you?
Noise...

Sounds like it's important for you to separate?
Closing up to the light, and giving up a little?

Oh, it really happened!

(Extinguish the candle.)

I light that confusion. Like Swedish nights!

To grieve, know, there is no slaughter from the side,
Syudi your dad zaishov, I died;
I turned in front of him, I don’t remember that I was lying;
What did you become? uklin, sir, vіdvazhte.
Go, the heart is not on the mission;
Marvel at the anniversary, marvel at the window:
To bring down the people in the streets for a long time;
And in the hut there is knocking, walking, mute and clean up.

happy birthday do not guard.

Do not watch, your power;
And what do you have to eat for you, obviously?

Sofia (Molchalina)

go; for the whole day we can tolerate boredom.

God is with you; get out take your hand.

(Spawn them, Molchalin at the door sticks to Famusov.)

JAVA 4

Sofia, Liza, Molchalin, Famusov.

Famusiv

What a punishment! Molchalin, you, brother?

Molchalin

Famusiv

What's new here? and at what hour?
I Sophia!.. Hello, Sophia, what are you
Got up so early! a? for which turboti?
How did God call you at the wrong time?

Vіn tіlki-but now uvіyshov.

Molchalin

Immediately from a walk.

Famusiv

Friend. Chi is not possible for walks
Have you chosen a nook?
And you, sir, trohi z lіzhka strib,
With a man! s young! - Busy for the girl!
I don't read anything in the sky,
І axis fruit vіd tsikh books!
And all Kuznetsky Mist, and eternal French,
Call modi to us, and authors, and music:
Destroyers of the gut that heart!
If the creator deigns us
Vіd droplets їх! caps! that hairpin! that hairpin!
I bookish and biscuit stores!

Allow me, father, to spin your head;
I’ll shift my spirit as soon as possible;
They allowed you to come in so fast,
I freaked out...

Famusiv

Such a pokirno
I will soon kill them!
I got it! i'm mean!
I, Sophia Pavlivno, confuse myself, the day of celestials
I can’t help, I’m throwing myself like dumb burns.
According to the settlement, according to the service of the klopot,
That one, the other one, is on the right before me!
Ale chi chekav I new klopotіv? buv fools...

Kim, father?

Famusiv

Axis dorikati me become,
Cho uselessly zavzhdy zhuryu.
Don't cry, I say
Chi already about yours not dbali
About wiggle! from the wheels!
Mother died: I died to blame
Madame Rosier has a friend's mother.
Grandmother-gold in sight before you put:
Rozumna bula, quiet character, strict rules.
It’s not an honor to serve alone:
For zayvih on the river p'yatsot karboventsiv
I let myself be seduced by others.
That is not in Madame's strength.
No need for another flair,
If in the eyes there is the butt of the father.
Marvel at me: I do not boast of folding;
However, badyoriy and fresh, and having lived to see sivini,
Vilniy, widows, I'm taking my pan...
Chernetsky vіdomy behavior!

I laugh, sir...

Famusiv

Move!
Zhahlivy vіk! You don't know what to start!
All were clever beyond litas.
And my daughters, they themselves are good-natured.
Give us qi movi!
We take tramps, and in the houses and on tickets,
Shchob of our daughters to all vchiti, usu -
I dance! and sleep! and lowers! and zіthannyam!
Nache in the squad їх gotuєmo buffoons.
You, apparently, what? you here, goodness, until what?
Rideless warming and vvіv at my homeland,
Giving the rank of assessor and taking from the secretary;
Transferred to Moscow through my contact;
I yakbi not me, koptiv beat ti in Tver.

I will not dispel your anger.
Vin at home live here, the misfortune is great!
Ishov at the room, having spent until the next.

Famusiv

After drinking, what do you want to drink?
That at once you see? You can’t, schobi vipadkovo.

Chomu’s axis, however, has a whole vipadok:
Like you and Lisa were here,
Pereklyakav me your voice overhead,
I rushed here, I z usikh nig...

Famusiv

Mabut, I have the whole warehouse on me.
Not at the right time, my voice has made them anxious!

According to a vague dream, the sound of turbulence;
Tell you a dream: understand it.

Famusiv

What is the story?

What can I tell you?

Famusiv

(Sitting).

Allow me ... sip chi ... back to back
Quarter meadow; i joked
Grass
Yakus, I won’t guess in reality.
Raptom sweet people, one of them is quiet, whom we are
Pobachima - nibi vіk know,
Showing up here with me; and insinuating, and reasonable,
Ale fearful ... You know who is in the vigilance of the people ...

Famusiv

Oh! mother, do not complete the blow!
Whoever is poor, that one is not a couple.

Then everything was gone: the bows of that heaven. -
We are near the dark room. For the perfect diva
Rozkrylas pіdloga - i vyzvіdti,
Blіdі, like death, and dibki hair!
Here, with thunder, they hammered the doors
Yakіs not people and not animals,
We were narcissistic - and they tormented the one who sat with me.
Vin nibi me dearer for all the belongings,
I want to go to the new - you pull from yourself:
We are seen off by a stogin, a roar, a regit, a monster whistle!
Vіn uslіd shout!..
I threw myself. - What the heck, -
Your voice is boo; What, I guess, so early?
I'm coming here - I know both of you.

Famusiv

So, a bad dream, I wonder how.
Everything is here, if there is no deceit:
I devils and kokhannya, and fears and ills.
Well, my goodness, and you?

Famusiv

Molchalin

With papers, sir.

Famusiv

So! їх did not hang out.
Forgive me, sho raptom fell
Effort to the letters!

(Get up.)

Well, Sonyushko, I will give you peace:
There are wonderful dreams, but in reality it is more wonderful;
Shukala you sobі herbs,
She ran into a friend;
Get the fool out of your head;
De miracles, there is little warehouse. -
Come on, lie down, fall asleep again.

(Silence)

Idemo papers sort out.

Molchalin

I'm just not sure
What can’t be let into the air without dovіdok, without others,
Protirichya є, і richly not obedient.

Famusiv

I'm afraid, sir, I'm deadly alone,
So that the impersonal did not accumulate;
Give free rein to you;
And in me, what happened, what didn’t work,
Sound like this:
Signed, then get off your shoulders.

(Come out with Silence, at the door let yoga go forward.)

JAVA 5

Sofia, Lisa.

Well, holy! Well, you're welcome!
Hello, now it’s not funny anymore;
It is dark in the eyes, and the soul has died;
Sin is not bad, a bit not good.

What do I feel? Whoever wants to judge so
That father thinks to laugh:
Obese, nevgamovny, shvidky,
Such a zavzhd, and from that hour ...
You can judge...

Suju-z for roses;
The fence is out of you - good for me;
And then, God have mercy, like at once
Mene, Molchalina and get out of the yard.

Think about it, how to strive for happiness!
Buvaє hirshe, from the hands of the zіyde;
If the sum is nothing on the mind,
Zabulis music, and hour ishov so smoothly;
The share of us nibi protected;
No worries, no hesitation...
And grief checks for the horn.

Axis of those, my bad judgment
Do not regret in any way:
Already bad.
What do you need the best prophet?
I kept repeating: the kohanna will not be in my coriste
Nі on vіki vіkіv.
Like a mustache of Moscow, your father is like this:
Bazhav bi son-in-law with stars, and with ranks,
And when the stars are not all the riches between us;
Well, it would have made sense before
I pennies, to live, to give a moment of bali;
Axis, for example, Colonel Skalozub:
I golden bear, and mitigate with the general.

Kudi yak cute! and fun me fear
Vislukhovuvati about frunti and row;
Vіn the words of the sensible without vimoviv zrodu, -
Menі however, what for new, what about the water.

So, sir, so be moving, but more painfully not cunning;
Ale be military, be wine state, *
Who is so sensitive, and merry, and hospitable,
Yak Oleksandr Andriyovich Chatsky!
Not to bless you;
It's been a long time, don't turn around
And remember...

What is remembered? Vіn gloriously
Peresmіyat vmіє vsіh;
Chatting, hot, less comedic;
Diliti with skin can be smіh.

I only? nibito? - Shedding tears
I remember, bіdolashny vin, how I parted from you. -
What, sir, are you crying? live smiling...
And vіn vіdpovіd: "Not without reason, Lizo, I'm crying:
Who knows what I know when I turn around?
I’ll spend some skilki, maybe!”
Bіdolaha nibi knowing what fate in three...

Listen, don't take your freedom.
I’m already windy, maybe, I did it,
I know, I call; did you change it?
To whom? so that they could prove wrong.
So, with Chatsky, the truth, mi vikhovanі, grew:
Zvichka at once booty skin day inseparably
She called us childish friendship; ale potim
Vіn z'їhav, even with us youmu was bored,
I rarely saw our dim;
Let's sweat again, pretending to suffocate,
We are powerful and embarrassed!!.
Oster, wise, red-headed,
Friends are especially happy
Axis to myself, thinking high...
Poluvannya mandruvati attacked the new one,
Oh! how to love someone,
Navischo rozum shukati and їzditi so far?

Where to wear? at what edges?
Rejoicing, it seems, on sour wine waters,
Not in case of illness, tea, in case of nudga - more.

I, maybe, happy there, where people are funny.
Whom I love, not like this:
Molchalin, prepare yourself for others,
The enemy of swearing, - zavzhd litter, sarcastically, timidly
Nothing can be done like this!
We sit, and it has long been better in the yard,
What do you think? who's busy?

God knows
Pani, what is my right?

Take your hand, emboss to the heart,
From the depths of the soul of the earth,
Not a word of a free one, and so all nothing passes,
Hand with hand, and do not open an eye for me. -
Laugh! chi can! chim privid filed
Toby I am like that!

Me? .. your little one has now come to the thought
Like a young Frenchman vtіk at her house.
Golubko! wanted to say goodbye
I didn’t understand my annoyance:
Zabula black haired
I got better in three days.

(Continue regotati).

Sofia (sorry)

So we’ll talk about me later.

Vibachte, right, like a holy God,
I wanted, schob tsey smіh stupidity
Trochs cheer you up a little.

JAVA 6

Sophia, Lisa, a servant, followed by Chatsky.

Until you Oleksandr Andriyovich Chatsky.

(Come out).

JAVA 7

Sofia, Lisa, Chatsky.

On the sweatshirt already on your feet! and I bіlya your nіg.

(I kiss my hand with heat.)

Well, kiss, don't check? say!
What, for what? Hi? In the guise of me to marvel.
Zdivovani? and only? axis welcome!
Nibi did not pass tomorrow;
Nibi vchora together
Mi sechі mute one one nabridli;
No hair on your head! where yak garni!
This time, I don’t guess, without a soul,
I'm forty-five years old, without reconciling my eyes,
A verst over six hundred passed, - wind, storm;
I ruined the whole, and falling skіlki razіv -
I axis for the exploits of the city!

Oh! Chatsky, I'm glad.

For who's sake? at a good hour.
Prote schiro who is radіє so?
I give up, so finally
People and horses chill,
I'm only quiet to myself.

Axis, kindness, yakbi ve buli outside the door,
Їy-God, there are no five hvilin,
We commemorated you here.
Sir, tell yourself.

Wait, not just now. -
You can't rob me and throw me out.
Who promayne, open the door,
Traveling, vipadkovo, from a stranger, from far away -
I am fed, I want to be a sailor:
Chi not zustriv here at your postal carriage?

Let it go.
Blessed, whoever believes, it is warm to you in the world! -
Oh! My God! I'm calling here
At Moscow! you! the same as you recognize!
What time? de vik that innocent,
If, well, the evening is long
We will appear with you, we will know here and there,
Graemo and noise on the tables and tables.
And here is your father with madam, behind a picket;
We are in a dark little hutch and guess what's in it!
Do you remember? shuddering, scho creaking table, doors ...

Child!

Yes, and now
At eighteen fates you bloomed charmingly,
Repeatedly, and tse you see,
I be modest, do not marvel at the world.
Chi do not die? I ask you to give me an opinion,
Without a thought, more and more bentezhity.

But be-whom to beckon
Nourishing shvidka and a cicada look.

Pardon me, not you, why are you wondering?
What new show me Moscow?
Yesterday there was a ball, and tomorrow there will be two.
That wooing - caught up, and that missed.
All the same sense, and tі zh vіrshi in the albums.

Drive to Moscow. What does bachiti light mean!
Where is shorter?

There are no us.
Well, what about your father? all English club
An old-fashioned, old cock to the point?
Your uncle chi vіdstribav svіy vіk?
And tsei, like yogo, vin Turk or Greek?
That black-haired one, on the legs of cranes,
I don't know what yoga is called
Wherever you go: here is a yak here,
At the distance, at the vital.
And three boulevard osibs,
How can you be young?
They have millions of relatives, and for help sisters
With the help of Europe to become related.
What about our sun? our belongings?
On the forehead is written: Theater and Masquerade;
Budinok greenery rozfarbovaniya at the sight of the guy,
Tovst himself, yoga artists are boring.
At the ball, remember, we were two together
Behind the screens, in one of the more secret rooms,
Buv zahovany cholovik and klatsav nightingales,
Spivak winter summer weather.
And that dryness, dear to you, the enemy of books,
At the teaching committee, which settled
I with a cry of vimahav swore,
Schobi literacy n_hto not knowing and not learning?
Anew, I was sued for a share!
Live with them better, and in whom do you not know the flames?
If you try hard, you will return home,
I dim of the Batkivshchyna is sweet and welcome to us!

The axis of you is a thin conscience,
Schob usіh znayomih pereahuvati.

And the titon? all girly, Minerva?
Mustache of the maid of honor Katerina Pershoi?
Vikhovanok and mosek spovnenie budinok?
Oh! let's move on to the twist.
What nі, so very, like a long time ago,
Klopochut recruit police officers,
More in number, cheaper in price?
Not the ones that science is far away from;
In Russia, under a great fine,
We order skin to know
Historian and geographer!
Our mentor, remember your yoga coat, bathrobe,
Finger pointing, all signs of learning
Like our fears turbulent minds,
Like from the early fir they called virit mi,
What can we do without the Germans?
And Guillaume, the Frenchman, beaten by the wind?
Win not friends yet?

Khoch on the princess
Pulcherii Andriivni, for example?

Dancemaster! chi can!

Well wine and gentleman.
Vіd us vimagatimut z im'yam buti and in rank,
And Guillaume! .. - There is no such tone here
On the stars, on the great ones, at the parish saints?
Panuє sche mіshannya mov:
French from Nizhny Novgorod?

Sumish mov?

So, two, without whom it is impossible.

Ale wisely hide one of them, like yours.

Accept no puffs.
Axis of news! - I'm squishy,
Cheers to you,
I balakuchy; but there are no hours,
What am I Silent stupid? De vin, before speech?
Who is not breaking the serenity of the signet?
Buvalo pіsenok de newcomers zoshit
Pray, pester: be kind, write off.
And vtіm, vіn dіyde to the steps vіdomih,
Adzhe ninі love the wordless.

Chi is not a person, a snake!

(Rushed and dazed.)

I want to ask you:
Chi traplyalos, so you laugh? chi have embarrassment?
Pardon? did they say good about whom?
Hotch not now, but in childhood, maybe.

When everything is so soft? and lower, and unseen?
Why so long ago? axis of good to you on the right:
With twinkles, grimayuchi
І day and night in the snow desert,
I will hurry up to you, the head of strimgols.
How do I know you? I have a bad rank!
I endure coldness forever!
Disguise of the most holy pilgrimage!..
And yet I love you without memory.

(Khvilinne Movchannya.)

Listen, are my words all hairpins?
І to heal on chiyu Skoda?
Ale, it’s like this: the mind and the heart are not in harmony.
I'm in divaks for another diva
Once I laugh, then I'll forget:
Punish me at the fire: I’ll go to the insult.

So, good - burn, why not?

JAVA 8

Sofia, Lisa, Chatsky, Famusov.

Famusiv

Axis and іnsh!

Ah, father, sleep is at hand.

(Come out).

Damn dream.

JAVA 9

Famusov, Chatsky

Famusiv

Well, vikinuv tee thing!
Three fates without writing two words!
I grimnuv raptom yak z hmar.

(They hug.)

Great, friend, great, brother, great.
Tell me, tea is ready for you
Is this an important call?
Sіday, voic shvidshe.

(Sit down).

Chatsky (in Russian)

Yak Sophia Pavlivna led you!

Famusiv

You, young people, do nothing else,
How to commemorate a girl's beauty:
She said to pass by, but you,
I tea, zanіssya, charms.

Oh! nі; hopes I have few roses.

Famusiv

"Dream in hand" - I wanted to whisper to me,
Thinking about it...

I? - Ani.

Famusiv

Who did he dream about? what is it?

I am not a dream reader.

Famusiv

Do not believe it, everything is empty.

I believe in my eyes;
V_k not zustrichav, I will give a subscription,
Sob bulo їy hoch trohi podіbne!

Famusiv

Vіn mustache. So tell me clearly
De buv? Blukav rock styles!
Sounds now?

Now I'm up to that!
Wanting to bring light to life,
І not about hundred parts.

(Be quick.)

Vibachte; I hurried to swedish bachiti you,
Without stopping home. Farewell! In a year
I will not forget the details of the lesser;
First to you, then you will spread everywhere.

(In the door.)

Yaka garna!

(Come out).

JAVA 10

Famusov (one)

Which of the two?
"Ah! father, sleep is at hand!"
I say to me in a voice!
Well guilty! What I gave a hook!
Silent now at the sumnіv uvіv me.
Now ... that in pіvm'ya z fire:
The same marriage, this dandy friend;
Vіd'evheniya motom, shibenik,
What a commission, Creator,
Be a grown-up little dad!

(Come out).

Kіnets I dії

The axis of such a history is even more successful car'ieri of the "ringless" Molchalin:

Rideless warming and vvіv at my homeland,
Giving the rank of assessor and taking from the secretary;
Transferred to Moscow through my contact;
I yakbi not me, koptiv beat ti in Tver.

Assessor - tse good chi not better? The rank of the collegiate assessor (VIII class of the Table of ranks) giving the right to hereditary nobility, so that as a min-mum surviving Molchalin z Chatsky, and confirming the military rank of major Kovalev, the hero of the Gogol's "Nose", loves to call himself a major, a nefarious assessor. Vіn two rocs, only having changed at the same rank, and to that one, I couldn’t forget it for a whilin; but in order to give yourself more nobility that vag, without calling yourself a poor assessor, but rather a major.. Griboyedov himself, if he wrote "Likho z rozumu", being a titular radnik (IX class).

Oleksandr Yuzhin in the role of Famusov in the play "Likho z rozumu". Mali Theatre, Moscow, 1915 rіk

What is the secret of Molchalin's success? You can admit that you yourself are born in Tver, but, for example, not in Tula, but Kaluz. Tver is on the road that leads Moscow and St. Petersburg; Famusov, who is looking for the official mist, maybe, having passed through Tver more than once, and, maybe, like a kmіtlivy mіstsevy maliy (not a station watcher?) zmіg in the distance to give him a servant. And farther away, corssed by the patronage of Famusov and Tetyani Yuryivna, Molchalin quickly and successfully became the kar'erny gatherings.

At the social plan, Molchalin starts his own way like a “little person”, as if he does not reconcile with his camp, but with all his might, he vibrates into people. “Here is a man, having known the onslaught of his share in pelyushki, and ready to make himself a slave to whom it is well and where it is well, ready to bow down to the true God, and the empty idol, not dreaming of neither chilliness, nor the ability to penetrate into the day of speeches.<…>Everything in the activity of these people is seen by unreasonableness and firm courage to take the same brotherly little thing behind them, which their share has thrown out to them, ”Saltikov-Shchedrin wrote about Molchalin.

2. Mystery of Sophia's sleep

Oleksandr Yuzhin in the role of Famusova and Vira Pashennaya as Sophia in the performance “Likho z rozumu”. Mali Theatre, Moscow, 1915 rіk

Osfiya rozpovida Famusova dream, which clearly foresaw:

Here, with thunder, they hammered the doors
Yakіs not people and not animals,
We are out of spite - and they tormented the one who was sitting with me.
Vin nibi me dearer for all the belongings,
I want to go to the new - you pull from yourself:
We are seen off by a stogin, a roar, a regit, a monster whistle!
Vіn next shout!..

What does it all mean? Sophia foresaw her dream not just like that, but based on literature, and herself on a romantic ballad: the heroine was dragging her into the next world, the population with villains and monsters.

The object of parody for Griboyedov here is Zhukovsky and one of the best translations of the balady of the German poet Burger "Lenora" - "People-sweetheart" (1808) and "Svetlana" (1811), drinker. world. Chi Famusov, reading Zhukovsky, but Griboyedov, contributes a harsh maxim to his voice, I’m already going to the finale of the “Svetlana” balady: “There is a mustache, if you don’t know deceit: / I devil and kohannya, and fears and quits.” And the axis "Svitlana":

Smile, my beauty
To my ballad;
She has great miracles
Even a little warehouse.

In Sophia's dream, baladny clichés are thickening: the innocent heroine and the tormentor of the tormentor - a character from sweat (indifferently, in the dream of Famusov, they appear as a stubborn stat, scho rozkrivaєtsya). In the first edition of Famusov, he described himself as an infernal hero: "Death on the cheeks, and dibom hair."

Vtіm, not only a dream of Sophia, but y її vіdnosiny z Movchalinim predict a balady plot. This amorous intrigue was evoked behind the stark balady of Zhukovsky's "Eol's harp" (1814). Mіnvana, the daughter of a noble feudal lord, gives the pretensions of the heroes and gives her heart to the poor soul of Arminy:

Young and beautiful
Yak fresh troyanda - vtikha valleys,
Spike of malt voices.
Ale is not a noble, not a princely son:
minwana zabula
About your dignity
I loved with my heart
Innocent, nomu's heart is innocent.

Griboyedov parodies the picture of the ideal kohanny created by Zhukovsky. The day of the meeting of Arminy nibi is led by the infidel Molchalinim; tragically foreshadowing Arminiya by the father of Minvani - the finale of the comedy, if Sophia listened to Rozmov Molchalin with Liza and forgot the nevdaha of the cochance.

Tsya parody is unviable. In literary polemics between archaists and Archaist and innovator- Appliances of different concepts for the development of Russian literature in the 1810s. The controversy between two literary suspensions - "A Conversation of Lovers of the Russian Word" and "Arzamas" - revolved around the system of genres, mov and the style of literary behavior. Griboyedov dwelt on the positions of the young archaists, who were skeptical even before Zhukovsky, and vismiyuvav fashionable mercifulness: "God is with them, with dreams, - writing wine at the analysis of the translations of the Burger's balady "Lenora" in 1816, not looking, , I am singing a messenger, skrіz mrії, but nature is not on the hair. Molchalin is a parody of the late and quiet hero of sentimental stories and ballads.

3. Mystery of the little Sophia and the humor of Chatsky

Vismyuyuchi Moscow, Chatsky obligingly asked Sophia:

On the stars, on the great ones, at the parish saints?
Panuє sche mіshannya mov:
French from Nizhny Novgorod?

Why is the French language going to itself with the Nizhny Novgorod language? On the right, in the fact that the hour of the war of 1812 became a reality: Moscow nobles evacuated to Nizhny Novgorod Vasil Lvovich Pushkin (the uncle of the poet and sings), turning to the Nizhny Novgorod residents, writing: “Receive us under your protection, / Vikhovantsi of the Volzsky shores.”. Also, on a patriotic occasion, the nobles tried to speak French language and speak Russian (Leo Tolstoy described it in “War of the World”), which led to a comical effect - a change in French pronunciation from the Nizhny Novgorod windows.

No less comedic boules of lexical incidents (and no less of Nizhny Novgorod!). So, the Smolensk assistant of Svistunov in one of the sheets asked to buy їй "a line of English for a drummer" (Brabantian), "little klar netka (lornetka), to the fact that I am close to the eye " (myopic), "serogi (earrings) piss-gram (filigree) robots, perfumes of zapashny alambre, and for the furnishings of the room - Talyan paintings (Italian) on kshtalt rihvaleevy (Raphaelic) work on linen and a tray with cups, as you can get with peonies kvіtami.

In addition, it is not excluded that Chatsky is simply quoting the famous publicistic text of the hours of the Napoleonic wars, written by Ivan Muravyovym-Apostol, the father of three future Decembrists. It is called “Leaves from Moscow to Nizhny Novgorod”, and in the new and famous fragment about those, like at the Moscow Nobility collections, ruthlessly deal with French language:

“I stood in the middle of the hall; The winds of people made a noise to me, but it's a pity! .. Shu-me everything in French. Rіdko, rіdko, de viskakuval Russian word.<…>We have three hundred people (and the most important proportion) one seems to be in French, and ninety-nine in Gascony; no less than that, all stick like a barbarian dialect, like a French to that only, which we call it speak in Frenchtsuzski. Ask them: what's next? - to tell him stink, scho is so wound up. - My God! - But when will you see?<…>See to be-what kind of suspіlstva; funny mov zmіshannya! Here you will feel Normandy, Gascony, Russian, Provencal, Genevan pastors; іnоdі y russian navpіl z vyshcheskannymi. - Wow wow!

4. Mystery 3 sickles

Boasting about your successes, Skalozub zgaduє bіy, for the fate of yak vin buv awards with the order:

for a third of sickle; put us in a trench:
Youmu is given with a bow, me for a shyu The lower orders, tobto III and IV steps, were worn in the buttonholes, moreover, the order line was tied with a bow, the orders of the higher steps - on the collar. Skalozub podkreslyuє, scho vіn otrimav nagorodzhennya more high level, lower yogo cousin, and that at that hour already had a headquarters officer rank..

The exact date is named for a reason. Among Griboyedov's co-workers, as they well remembered the Vitchiznian war of 1812, the fate and fate that followed her, this phrase could not but call out laughter. On the right, in the fact that there was no such battle of the day.

Sergiy Golovin in the role of Skalozub at the performance "Likho z rozumu". Mali Theatre, Moscow, 1915 rіk Billy Rose Theater Collection / New York Public Library

On 4 chervnya 1813, the truce was announced in Plesvitska, it was three times until the middle of the sickle, and on 3 sickle in Praz, the serpent of the Russian Emperor Oleksandr I with Francis II, Emperor of Austria Franz II- Emperor of the Holy Roman Empire (1792-1806), ruled under the name of Francis I as an Austrian emperor., yak bula was marked by a nameless city. Skalozub did not have the necessary need to “get into the trenches”.

The static nature of Skalozub (“Where you will punish, abi tіlki sisti”) sharply supersedes the dynamism of Chatsky (“More than 700 versts passed, wind, storm; / I ruined everything, and falling styles razіv ...”). Prote for the minds of the military service the rest of the years the reign of Alexander I, the life strategy of Skalozub itself is demanded. On the right, in the fact that the variability of the offensive rank zdіysnyuvalos for the obviousness of vacancies; although Skalozub’s more active comrades perished in battles, or were “violent” for political reasons, then calmly and plannedly collapsed to the rank of general:

To finish happy I am in my comrades,
Vacancies
Then the elders include others,
Others, marvel, slay.

5. Mystery of the evil rib


Scene 3 of the play "Likho iz rozumu". Mali Theatre, Moscow, 1915 rіk Billy Rose Theater Collection / New York Public Library

Os Skalozub tells a joke about Countess Lasova:

Let me send you a call:
Princess Lasova is here,
Naїznitsya, widow, but there are no butts,
A lot of cavalry rode with her.
For days it was smashed into fluff;
The jock did not support, vvazhav vіn flies. -
And without that, out, as if wonderfully, ungrabable,
Now the ribs do not stick,
Also for pіdtrimki shukaє cholovіka.

The sense of this anecdote is an attack on the biblical legend about the journey of Eve from the ribs of Adam, so that the secondness of a woman by maturity to a man. In the Muscovite world everything seems to be accurate to the point: the first thing is here, and in the end it is necessary for the women. Mushroom-diving Moscow has a mat-ri-ar-hat, a woman's cob is a succession of a man. Sophia brings Molchalin to music (“You can smell the flute, then you can’t hear the piano”); Natalya Dmitrievna feels like a healthy Platon Mikhailovich with the bright, lingering turbot of the healthy Platon Mikhailovich; Tugoukhivsky, like a puppet, collapses at the commands of his squad: “Prince, prince, sit down”, “Prince, prince! Back!” Zhіnoche the cob is carried and behind the scenes. Її прототипом була Парасковія Юріївна Кологрівова, чоловік якої, за спогадами декабриста Завалішина, «запитаний на балі однією високою особою, хто він такий, до того розгубився, що сказав, що він чоловік Парасковії Юріївни, вважаючи, ймовірно, що це звання важливіше за всіх yoga titles".. Famusov tries to get in touch with Skalozub through Nastasya Mikolayivna and guesses that there are some unknown readers who are important for the new one Irina Vlasivna, Luker Oleksiivna and Pulcheria Andriivna; the residual blame for the one who went into the Famusovs' hut is to be blamed by Princess Maria Oleksivna.

“This woman’s regime, to which the characters of Woe in the Eyes are ordered, I explain a lot of things,” write Yuri Tinyanov. - Autocracy was a long-term fate for women. Navit Oleksandr I calling on the power of the mother. Knowing Griboyedov, like a diplomat, like a man who robbed a woman at the Persian court. "Woman's power" and "human snowfall" become symbols of the hour: Griboyedov marks that turning point of Russian life, that man's fate was in 1812 in the past, and tiles appear more important than vchinkiv. In this situation and blaming a cold hardening on Chatsky.

6. The mystery of the yellow booth

Mikhailo Lenin in the role of Chatsky in the play "Likho z razumu". Moscow Art Theatre, Moscow, 1911 rіk Billy Rose Theater Collection / New York Public Library

Closer to the end of the day, practically all the guests at the ball at the Famusov’s were inspired, that Chatsky is a god:

Yogo in the bozhevilnі having buried the uncle-shahrai;
They went to a zhovty budinok and put me on a lansyug.

Why is it so scary? On the right, in that the tile is about the hero's god, overgrown with new and new details The tile about Chatsky's Goddess develops like an avalanche. First of all, the words about Goddess Vimovlya vin himself (“From the Goddess, I can beware ...”), loom on the verge of your unfortunate cohanna; in the same meaning, їх pіdhva-ti-vaє Sofіya (“From reluctantly she called out of her mind!”), And only on the third turn, she was brought to herself by Chatsky’s attacks on Molchalin, Sofіya from revenge vimovlyaє: “I’m not in my own mind” - giving mozhlivist panovі N. vitlumachiti tsі words have a direct sense. Dalíklep rozpovsyudzhuєtsya anonymously through panіv N. and D., then overgrown with fantastic details in the replicas of Zagoretsky, in fact, Chatsky did not know (“Is Chatsky here? - I see a nickname. / For I was Chatsky, if I knew you”). Griboyedov miraculously knew about the practice of widening the tiles, having poured into the fate of people for his diplomatic activity., essentially transforming into a political denunciation. About Chatsky it is said that the wine is a "freemason" (tobto a freemason Freemasonry- Vilni mulari; members of the taєmnogo religious benevolent fellowship, as from the XVIII century expanded throughout Europe. In 1822, following a high order, all Masonic lodges in Russia were closed, Freemasonry became synonymous with freethinking.), "the accursed Voltairian", "in pusurmans", zvedeniya v'yaznitsyu, vddaniya on the soldiers, "having changed the law".

Zvinuvachennya in Bozheville as a way to get rid of a superman, an objectionable person or a political opponent was a lot of help. So, at the beginning of 1817, a bit about Byron's divine life expanded, moreover, they sent out their squad of those її relatives. The slander and noise of the poet's special life have spread throughout all of Europe. Bits about bogeville went around Griboyedov himself. For the testimony of his biographer Mikhail Semevsky, one of the leaves of Griboyedov to Bulgarin is the postscript of the rest: "Griboyedov for the hvilina of God's life."

Twelve years later, after the creation of "Woe in the Rose" in Bogeville, one of Chatsky's prototypes, Petro Yakovich Chaadaev, will ring. After the publication of the first “List” in the journal “Telescope” that was closed, and the Moscow police chief voted for Chaadaev, that now the order of guilt is divine. Until the next day, for a look at the doctor, Chaadaev entered into a home under arrest and more than a day went out for a walk. Through the river, the doctor’s sight for the “ailment” was taken - but only for the mind, that we can’t write anything more.

7. Mystery of Ipolit Markelich

Vasyl Luzky in the role of Repetilov in the performance "Likho z rozumu". Moscow Art Theatre, Moscow, 1906 rіk Billy Rose Theater Collection / New York Public Library

Repetilov told Chatsky about the mystery of the suspense, which tells the Decembrist:

Ale, as a genius, you will punish to name:
Zadushush Ipolit Markelich!
You do yoga
What are you reading? Want a dribnitsa?
Read, brother, but do not write anything;
From such people bi sich something
І use: write, write, write;
In magazines you can, however, know
Yogo tricks, look and see.
About scho pack hos? - about everything;
Everyone knows, mi yogo pasemo on a black day.

And how is Chatsky himself to be placed before the participants of these comrades? The statement about those that the main hero of the p'yesi is a Decembrist (as if not for formal belonging to a secret suspense, then for his own spirit), was first spoken by Herzen, but then it became sleepy bed at the School Vivcheni "Woe in the Rose".

In fact, Griboyedov's position before the Decembrists was even more skeptical, and he was navazhuetsya on the very mystery of the conspiracies. Repetilov informally told the first sermon about the misery and the hour of sermons (“We have suspіlstvo, and taєmnі zbori / On Thursdays. A secret alliance ...”), and then we resurrect all the members: Prince Grigory, Evdokim Vorkulov, Levon and Borinka (“ Miraculous lads, you don’t know what to say about them”) - and, nareshti, їkh head - “genius” Ipolit Markelich.

The name of Udush'ev, given to the leader of the taєmnyh gatherings, clearly shows that Griboyedov is unlikely to be an illusion of the Decembrist programs. Among the prototypes of Udush'ev, they called the head of the Pivdenny association of Pavel Pestel, the Decembrist Oleksandr Yakubovich and the poet Pyotr Vyazemsky. The hero, who bears the nickname of Udush'ev, is also featured in the novel by Griboyedov's friend Dmitri Begichev "The Kholmsky Family" (1832). Tsіkavo, what is the prototype there є Fedir Tolstoy-American - not names by name, the off-stage character “Woe in the mind”, about what kind of rozpovida Repetilov: “Night robber, duelist, / At Kamchatka, sending messages, turning Aleut, / I mitsno on hand unclean; / So a sensible person cannot but be shakhraєm.. In a word, the only member of the secret partnership among the heroes of "Woe in the Rose" is Repetilov - and by no means Chatsky.

Dzherela

  • Levchenko O. O. Griboyedov and the Russian ballad of the 1820s (“It’s smartly out of mind” and “Khizhaki on Chegem”). Materials for biography.
  • Markovic St M. Comedy at the vіrshah A. S. Griboyedov "Likho z rozumu".

    Analysis dramatic creation. L., 1988.

  • Tinyanov Yu.M. The plot of "Woe to the mind".
  • Fomichov S. A Griboyedov's comedy "Likho iz rozumu". Comment. A book for the teacher.
  • "The centenary of the present and the passing of the centenary...".

    Comedy by A. S. Griboyedov "Likho z razumu" in Russian criticism and literary studies.:: SPb., 2002.

A summer widowed official who manages the treasury. Right-handed door to the bedroom of Famusov's daughter, Sofia. At that year's party, s її zalitsialnik, Famusov's secretary, Molchalіnim, who lives right there. Liza's servants were ordered to watch over the care of her lady's father, but she fell asleep in the middle of her life - and she rolled over, if it was already clear. (Div. new text "Hot to the mind".)

Liza knocks at the door to Sophia and that Molchalina, shouting that the hour has come to disperse. Ale, they don’t hurry. Schob nalyakati їх, Liza shifts the years ahead, and stench earlier for the term.

Woe to the mind. Vistava Maly Theatre, 1977

At the sound of the year, the master of the house enters - Father Sophia, Famusov. The wondrous old man begins to gallantly pester Lizi. Vaughn virivaєtsya іz yoga hands. Famusov finds out why Sofia should sleep. Lisa seems to have been reading all night, only recently realized and could easily slip through.

Sophia's voice is heard, which is called Lisa. Be afraid that your daughter will find yoga for chasing to the servant, Famusov sneaks away from the vitals. Liza radіє, scho vydbulasya in the new, seeming: "Pass us more than all sorrows and pansky anger, and pansky kohannya."

Z kіmnati pravoruch go Sofia and Molchalin. Liza put them in sight, which had long been seen, and Sophia's father was already coming to the vital. Sophia is really true: "there is no happy birthday." Silently go from vital to yourself, but at the door it sticks with Famusov, which will resurrect you.

Zdivovaniya Pavlo Opanasovich informed why his daughter and the secretary stumbled at once so early vrantsі - and just beaten up Sophia's bed. Silently trying to sing yogo, that passing here in a vivacious manner, turning around from a walk, Prote Famusov said: “Chi can’t you choose a nook for walks?” Vіn rob suvori respect and Sophії, putting the butt of your own blackened behavior after the death of your mother. (Liza swears at her rebuttal, but Famusov shuts her mouth with a shout.) To the thought of Pavel Opanasovich, the fault of the free behavior of young girls is the latest fashion: “everything is Kuznetsky Mist, and the eternal French.” Famusov to reproach the bezridny Molchalin, which was a blessing to him and translations from Tver to Moscow, and now it’s so nasty to the benefactor.

Famusov, Sofia, Molchalin, Lisa. Illustration by D. Kardovsky to Griboyedov's comedy "Dashingly from the mind"

Sophia is timidly overwhelmed by Batkiv's pressures. Vaughn explains her appearance at the vital, with a terrible dream, a kind of zmusiv її early to get together from bed. Molchalin, on the other hand, trimmed under the incense of paper - vin nibito nіs їх sorted out to Famusov. Famusov and Molchalin go.

Lisa and Sophia, having lost double, tell about the hearts. Liza is aware that Famusov will never see his daughter for poor Molchalin. For the role of a son-in-law, Colonel Skalozub can be used as an example: "and a golden bear, and commemorate the general." Sophia respects Skalozub as a narrow-minded soldier, who never said a sensible word. Lisa is telling me something about the young merry fellow and dotepnik Oleksandr Andriyovich Chatsky. Vіn zmalku rose at once from Sofієyu, in her youth, she obviously succumbed to death, but three years later, having succumbed to the watering of the mandruvati, having traveled more dearly to Trivala. Sophia, however, it turns out that Chatsky is sly and snarky. Vaughn vіddaє vіddaє perevaga sorom'zlivomu Molchalin, which on love zustrіch is less pressed to the heart її hand and zithaє, without seeming a word. Feeling about such important things, Liza is more regoche.

Tim is a servant for an hour, who he saw, reminded him that Chatsky had curled up on a visit, that he had come from afar. Immediately, Oleksandr Andriyovych himself kicks in. With devotion, marveling at Sophia, speaking impeccably, drinking wine about life, Moscow podії, about relatives and sleeping acquaintances. The language of Chatsky is truly more reasonable, but about the greater number of you and Sophia, os_b vin zgaduє iz zaderikuvannym sarcasm, vismіyuyuchi zvichki that will suffocate the Moscow suspіlstva, yogo transcendental pulls to foreign land, slaves in the lower ranks. With a contemptuous irony of wine, it is said about Molchalin, respecting: wine is far away, more love wordless. Sophia doesn't fit anymore. It seems that Chatsky is “not a man, a snake!”, But he marvels at his cold reception.

Sofia go, Famusov come in. We know you well, youma Chatsky. Chatsky, as soon as he came straight from the road, hurried to his place, promised to turn around without a hitch and report back about his dearest. Famusov, robbing himself of himself, expresses dissatisfaction and the new name of Sophia: Molchalin is a zhebrak, and Chatsky is a dandy, mat and shibenik. "What a commission, Creator, be a grown-up little dad!" - Narika Pavlo Opanasovich.

Comedy
at chotiroh diah
at the top

DYUCHI:

Pavlo Opanasovich Famusov, keruyuchy at the state office.
Sofia Pavlivna, Yogo's daughter.
Lizanka, servant.
Oleksiy Stepanovich Molchalin, Secretary Famusova, what's in the house.
Oleksandr Andriyovich Chatsky.
Colonel Puffer, Sergiy Sergiyovich.
Nataliya Dmitrivna, young lady)
Platon Mikhailovich, man її )
Prince Tugoukhivsky and princess, Yogo's team, and six daughters.
Countess-grandmother) - Hryuminy
Countess-onuka)
Anton Antonovich Zagoretsky.
Stara Khlostova, sister-in-law Famusova.
R.N.
R.D.
Repetitive.
Parsley and sprat of servants, what to say.
A lot of guests, whether there is some kind of analysis of those lackeys at roses.
Waitress Famusova.

Diya near Moscow Famusov's booth.

DIA I

JAVA 1

Vitalnya, in this great year, the right-hander of the door to Sophia's bedroom, the sounds of a little piano with a flute, like a sweat lock. Lizanka sleeps in the middle of the room, hanging from the armchairs. (Ranok, three days guide.)
Lizanka (raptom throw, get up from chairs, look around) Light!.. Ah! when nothing has passed! Vchora asked to sleep - Vidmova. "Check on a friend." - Use an eye and an eye, Do not sleep until you live in the style. Now the axle has been slumbering, It's already daytime!.. tell them... (Knocking on Sofia.) Panove, Hey! Sofia Pavlivno, bida. Your conversation went for nothing. Are you deaf? - Oleksiy Stepanovich! Pani! .. - I do not take fear of them! (Enter through the door.) Well, guest of non-requests, Maybe, father, see! I ask you to serve at the zakokhanoi lady! (I call to the door). So go away. Ranok. - What s? Sophia's voice What year? Lizanka Everything was going up at the hut. Sofia (with own rooms) What time is it? Lizanka Somiy, eighth, nineth. Sophia (sound) Not true. Lizanka (Get out of doors) Oh! damn cupid! I feel, I don’t want to understand, Well, what would you choose? I'll translate the yearbook, if I know: if there's a race, I'll take care of them. Lie on the stilec, change the arrow, the yearbook b'єі graє.

JAVA 2

Lisa and Famusov.
Lisa Ah! pan! Famusov Barin, so. (Sounding up good music) Aje is such a wasteland, girly. I couldn't think of a moment, what a bida! Now you can hear the flute, now you can hear the pianoforte; Would it be too early for Sophia? Lisa Ni, goodness, I ... more than inadvertently ... Famusov Axis those inadvertently, remember you; So, maybe, with us. (Squeeze up to her and close.) Ouch! zilla, wilderness. Liza Vi balovnik, chi before you face ts_ individuals! FAMUSOV Modest, but nothing crim Leprosy and the wind on my mind. Liza Let go, windmills themselves, Shame, you are old ... Famusov Maizhe. Liza Well, who's coming, where are you going? Who should come here? Aje Sofia sleep? Liza Zaraz spoke up. Famus now! And nothing? Liza Nich read the whole thing. Famusov Bach, the bugs have started up! Lіza All in French, in a voice, read, closed. Famusov Tell me, what are my eyes not good enough for, And it’s not great in reading: I can’t sleep in French books, And it’s more painful for me to sleep in Russians. Liza So get up, let's dopovim, Let me go, wake up, I'm afraid. Why wake up? You yourself start the anniversary, Grimish symphony for the whole quarter. Liza (as you can voice) That again! Famusiv (Close your mouth) Have mercy, how you scream. Are you divinely in your mind? Liza I'm afraid that it didn't come from that ... Why? Liza It's time, goodness, you know, you are not a child; The girls' sleep is so subtle; Ledve dverima creaking, troch whispering: You can smell everything ... Famusov All you breshesh. (Voice of Sofia) Hey, Lizo! Famusov (curtly) Shh! (Sneaking get out of the kіmnati navshpinki.) Lisa (alone) Pishov... Ah! in the distance paniv; Have them bіdi sobі for a year, get ready, Pass us more for all sorrows and pansky anger, and pansky kohannya.

JAVA 3

Lisa, Sofia with a candle, Molchalin behind her.
Sofia What, Lizo, were you attacked? Shumish ... Liza Zvichayno, is it important for you to separate? Closed up to the light, and everything is not enough? Sofia Oh, it's true! (Blow a candle.) I light and sum. Like Swedish nights! Liza Sad, know, there is no strife from the side, Syudi your father zaishov, I died; I turned in front of him, I don’t remember that I was lying; What did you become? uklin, sir, vіdvazhte. Go, the heart is not on the mission; To marvel at the anniversary, look at the window: To bring down the people along the streets for a long time; And in the hut there is knocking, walking, mute and clean up. Sophia Happy birthday is not guarded. Liza Do not watch, your power; And what do you have to eat for you, obviously? Sofia (to Molchalin) Іdіt; for the whole day we can tolerate boredom. Lisa God is with you; get out take your hand. To breed them, Molchalin at the door sticks with Famusov.

JAVA 4

Sofia, Lisa, Molchalin, Famusov.
Famusiv What an opportunity! Molchalin, you, brother? Molchalin Ya-s. Famusov Are you here now? and at what hour? I Sofіє!.. Hello, Sofіє, why did you wake up so early! a? for which turboti? And how does God call you at the wrong time? Sophia Vin shoyno uviyshov. Molchalin Zaraz from a walk. Famusov Friend, why can't you choose a nook for walks? And you, sir, trohi z lіzhka streb, Z man! s young! - Busy for the girl! Tsіlu nіch read nebilitsі, І os fruit in іd tsikh books! And all the Kuznetsk city, and the eternal French, Call modi to us, and authors, and music: Lips swarm that heart! If the creator of the Vіd kapelyushkіv їх will deign us! caps! that hairpin! that hairpin! І bookish and biscuit stores!.. Sophia Allow me, father, to spin my head; I’ll shift my spirit as soon as possible; They allowed you to come in so fast, I zmіshalasya ... Famusov Dyakuyu pokіrno, I will soon run into them! I got it! i'm mean! I, Sophia Pavlivno, am embarrassed myself, the whole day I don’t have a reason, I throw myself like nibi burns. After the settlement, after the service of the trouble, That one comes, the other, everyone on the right before me! Ale chi chekav I new klopotіv? schob buv fooling ... Sofіya (crіz slozi) Kim, father? Famusov Axis dorikati me become, What uselessly zavzhd zhuryu. Don't cry, I'm talking about it: Don't talk about yours About vihovannya! from the wheels! Mother died: I died to accept Madame Rosier's friend mother. Grandmother-gold in sight before you put: Razumna Bula, quiet character, strict rules. One is not an honor to serve їy: For zayvih on the river five hundred rubles To seduce yourself with others allowed. That is not in Madame's strength. Chi is not needed іnshoy zrazka, If in the eyes of the butt of the father. Marvel at me: I do not boast of my folding, Prote badoriy and fresh, and having lived to sivini; Vіlniy, widows, I have taken care of the monastic vіdomiy povedіnkoy!.. Liza I will laugh, sir... Famusov Movchati! Zhahlivy vіk! You don't know what to start! All were clever beyond litas. And the other daughters, those kind-hearted ones themselves, Gave us a move! Let's take it, and in the budinok, and, so that our daughters will be read to all, to all - to dances! and sleep! I lowers! and zіthannyam! Nibi for the squad їх gotuemo buffoons. You, apparently, what? you here, goodness, until what? Rootless prigrіv and vvіv my homeland, Giving rank and taking from the secretary; Transfers to Moscow through my contact; I yakbi not me, koptiv beat ti in Tver. Sophia I will not dispel your anger. Vin at home live here, the misfortune is great! Ishov at the room, having spent until the next. Famusov That at once you see? You can’t, schobi vipadkovo. Sophia Axis, why all the same, the whole thing: Like a lady, you were here with Lisa, Perlyaking me your voice overhead, I rushed here from my ears ... Famusov Mabut, I have all the metushni warehouse. Not at the right time, my voice has made them anxious! Sophia According to a vague dream, the sound of turbulence. Tell you a dream: you will understand that. What's the history? Sofia Tell you? FAMUS So. (Sitting.) Sophia Allow me ... sip your ... on the cob Kvitisty meadow; I joked Grass Yakus, I won’t guess in reality. Raptom dear man, one of the quiet ones, whom we care for - never know, appearing here with me; And insinuating, and intelligent, Ale fearful ... You know who is in the crowd of peoples ... FAMUSOV Ah! mother, do not complete the blow! Whoever is poor, that one is not a couple. Sophia Potim everything is gone: the bows of that heaven. - We are near the dark room. To complete the miracle Rozkrylas pіdloga - and you see Blіdі, like death, and dibki hair! Here, with a thunder, the doors were opened. It was not people, and they did not open us, and they tormented the one who sat next to me. Vіn nibi me dearer for all the belongings, I want to go to the new one - you pull with you: We are seen off by a stogіn, roar, regіt, whistle monster! Vіn uslіd shout!.. She threw herself. - Htos seems to be, - Your voice is booming; What, I guess, so early? I'm coming here - I know both of you. Famusov So, a bad dream; like I wonder. Everything is here, if there is no deceit: the devil, the kohannya, the fears, and the revenge. Well, my goodness, and you? MOLCHALIN I felt your voice. Famusiv It's funny. I gave my voice to him, and I can feel it rightly for everyone, and all cry to dawn! Hastened to my voice, now? - say. Molchalin With papers, sir. Famusov Yes! їх did not hang out. Forgive me, that diligence fell like a rapt to the letters of reference! (Get up.) Well, Sonyushko, I will give you peace of mind: Dreams are wondrous, but in reality they are marvelous; Shukala ti sobі herbs, I came across a friend swidshe; Get the fool out of your head; De miracles, there is little warehouse. - Go, lie down, go to sleep again. (To silence.) Let's take a paper and sort it out. Molchalin I'm only a little nіs їх on an addendum, What can't be let into the air without dovіdok, without others, Protirichya є, and richly not listen. Famusov I'm afraid, sir, I'm the only one mortally, Sob the faceless didn't accumulate them; Give free rein to you; And in me, what happened, what didn’t work, Sound like this: Signed, so get off your shoulders. Ide with Silence, at the door let go ahead.

JAVA 5

Sofia, Lisa.
Lisa Well, holy! Well, you're welcome! Hello, now it’s not funny anymore; It is dark in the eyes, and the soul has died; Sin is not bad, a bit not good. Sofia What am I sensitive to? Whoever wants to, so judge, That father will be shy: Obese, nevgamovny, shvidky, Such a man, but at this hour... You can judge... Lisa Ban you; - Welcome to me; And then, God have mercy, as once Mene, Molchalino and all from the yard get out. Sofia Buvaє hirshe, from the hands of the zіyde; If there is nothing in the mind for a reason, Get lost in music, and the hour is so smooth; The share of us nibi protected; No worries, no hesitation ... And grief checks from behind the horn. Lisa Axis, my bad judgment Do not favor any: An os beda. What do you need the best prophet? I kept repeating: the kohanna will not have any way for ages and ages. Like a mustache of Moscow, your father is like this: Bazhav be a son-in-law with stars and ranks, And with stars not all rich, between us; Well, it came to mind, before that I would have spent a penny, to live, to give wine in a moment; Axis, for example, Colonel Skalozub: I have a golden bear, and mitigate with the general. Sofia Kudi yak dear! and fun menі fear Vislukhovuvati about the ground and rows; Vіn a sensible word without seeing the people, - It's all the same for me, what for the new one, what for the water. Lisa Yes, sir, so be moving, promotional, but not more cunning; Ale, be a viysky, be a state wine, Who is so sensitive, and cheerful, and an island, Yak Oleksandr Andriyovich Chatsky! Not to bless you; It's been a long time, don't turn around, But you remember ... What do you remember? Vіn gloriously Peresmіyat vmіє vsіh; Chatting, hot, less comedic; Diliti with skin can be smіh. Lisa I only? nibito? - Immersed in tears, I remember, bіdolashny vin, how I parted from you. - “What, goodness, are you crying? live, but laugh ... ”And the wife of the witness:“ No wonder, Lizo, I cry: Who knows what I know when I turn around? I’ll spend some skils, maybe!” Bіdolakh niby knowing that fate is in three... Sophia Listen, don't take your freedom. I’ve already done it in a windy, possible way, I know, I’m calling; did you change it? To whom? so that they could prove wrong. So, from Chatsky, the truth, mi vihovani, grew; Zvichka at once booty skin day inseparably Bound us with childish friendship; ale potim Vіn z'їhav, even with us it was tedious for you, I rarely saw our house; Let's sweat again pretending to suffocate, powerful and embarrassed !!. Sharp, sensible, promotional, With friends especially happy, Axis to himself thinking high... Poluvannya mandruvati attacked the new one, Ah! How can I love someone, Why should my mind go so far? Where to wear? at what edges? Rejoicing, it seems, on sour waters, Not in the presence of ailments, tea, in the form of nudga, - more. Sophia I, maybe, happy there, where people are funny. Whom I love, not like this: Silent for others, forget your preparations, Threat of brilliance, - forge litter, irritably, timidly, You can spend nothing like that! We sit, and it’s been whiter in the yard for a long time, Yak guessing? who's busy? Lisa God knows, Pani, what is my right? Sophia V_zme vіn hand, to the heart of the embossing, From the depths of the soul of zіthne, Not a free word, and so the whole thing will pass, Hand in hand, and not open my eyes. - Laugh! chi can! Why did I give you such a reason? Lisa Meni-sir?.. your titon was now sleeping like a young Frenchman at her house, Golubko! I wanted to forgive my annoyance, I didn’t think: Zabula blackened hair, And in three days she succumbed. (Continue regotati). Sofia (sorry) Let's talk about me like that later. Lisa Vibachte, right, like a god of saints, I wanted to, so that the smіh of stupidity would make you a trifle cheer up. Go.

JAVA 6

Sofia, Lisa, Servant followed by Chatsky.
Servant Until you Oleksandr Andriyovich Chatsky. Ide.

JAVA 7

Sofia, Lisa, Chatsky.
Chatsky On the sweater already on his feet! and I bіlya your nіg. (I kiss my hand with heat.) Well, kiss, don't check? say! What, for what? Hi? In the guise of me to marvel. Zdivovani? and only? axis welcome! Nibi did not pass tomorrow; Started at the same time in two Mi sechi mute one to one nabridli; No hair on your head! where yak garni! And between them, I won’t guess, without a soul, I’m forty-five years old, having not reconciled my eyes, More than eight hundred miles passed, - wind, storm; І having ruined everything, and having fallen the skilki once - І axis for the exploits of the city! Sofia Ah! Chatsky, I'm glad. Chatsky Vi for the sake of whom? at a good hour. Ale schiro, who is it? I’m getting ready, so we’re namkinets People and horses are shivering, I’m only quiet to myself. Liza Os, kindness, yakbi ve buli behind the door, God, there are no five hvilin, Yak commemorated you here. Sir, tell yourself. - Sofia Forever, not only now. - You can't rob me and throw me out. Who will promaine, open the door, Passage, vipadkovo, from a stranger, from far away - I am a food, even a sailor: Chi is not guiding you in your carriage? Chatsky Pripustіt, scho so. Blessed, whoever believes, it is warm to you in the world! – Ah! My God! I’m here again, At Moscow! you! the same as you recognize! What time? de vіk that innocent, If, it used to be, at the evening of the dovgy, we’ll show up with you, we’ll know here and there, Graєmo and galasuemo on the tables and tables. And here is your father with madam; We are in a dark little hutch and guess what's in it! Do you remember? shuddering, scho creaking table, doors ... Sofia Ditina! Chatsky Yes, sir, but now, At seventeen fates you have blossomed enchantingly, Repeatedly, even if you see it, you are modest, do not marvel at the world. Chi do not die? I ask you to give me an opinion, Without thinking, again swearing. Sofіya That you want to win someone over What new show me Moscow? Yesterday there was a ball, and tomorrow there will be two. That wooing - caught up, and that missed. All the same sense, and tі zh vіrshi in the albums. Sofia Goninnya to Moscow. What does bachiti light mean! Where is shorter? Chatsky De we are dumb. Well, what about your father? all Old-fashioned, old cock to the point? Your uncle chi vіdstribav svіy vіk? And tsei, like yogo, vin Turk or Greek? That black-haired one, on the legs of cranes, I don’t know what it’s like to call, Wherever you go: here, like here, Far away and near the vital. And troє z, yakі z pіvstolіttya to be young? They have millions of relatives, and for their help sisters, they should become related to Europe. What about our sun? our belongings? On the forehead is written: Theater and Masquerade; Budinok greenery rozfarbovaniya at the sight of the guy, Himself tovst, yogo artist thin. At the ball, remember, they opened the two of us Behind the screens, in one of the secret rooms, The cheering of people and the clatter of the nightingales, The meeting of the winter weather of the summer. And that dryness, dear to you, the enemy of books, In which he settled, and with a cry of vimahav swore, Schob literacy of no one did not know and did not learn? Anew, I was sued for a share! Live with them better, and in whom do you not know the flames? If you are straight, you will return home, I dim of the Batkivshchyna is sweet and welcome to us! Sophia From you for a small conscience, Shobi know all of them. Chatsky all girly, All to the maid of honor Katerina Pershoi? Vikhovanok and mosek spovnenie budinok? Oh! let's move on to the twist. What nіnі, so it goes, like z davnіh-long ago, Klopochut recruit readers shelves, More in number, cheaper price? Not those who are far from science; In Russia, under a great fine, We are punished with a skin penalty by a historian and a geographer! Ours, remember the yoga coat, the robe, The finger of the eye, all the signs of learning How our timid turbulent minds, How from the early feasts they called viriti mi, What we don’t know without nimtsiv! - And Guillaume, the Frenchman, beaten by the wind? Win not friends yet? Sofia For whom? Chatsky Khoch on the princess, Pulcheria Andriivna, for example? Sofia Dancemaster! chi can! Chatsky What? vin that cavalier. Let us vimagatimut z im'yam buti and in rank, And Guillaume! Panuє sche zmіshannya mov: French from Nizhny Novgorod? - Sofia Sumish mov? Chatsky So, two, you can't live without it. Ale wisely hide one of them, like yours. Chatsky Please do not inflate. Axis of news! - I'm barking with a quilt, I'm chewing on you, I'm a balakuchy; but there are no hours, Why am I a foolish Molchalin? De vin, before speech? Chi not zlamavnosti druk? Buvalo, the little dog of the newcomers sings To chime in, pristaє: please write off. And vtim, vіn dіyde to stаnіv vіdomih, Bo ninі love wordless. Sofia (killed) Not a human being, a snake! (Rushed and dazed.) I want to ask you: Chi traplyalos, so you laugh? chi have embarrassment? Pardon? did they say good about whom? Hotch not now, but in childhood, maybe. Chatsky Kolya is everything so soft? and lower, and unseen? Why so long ago? Axis of good deed to you: With twinkles grimayuchi I day and night in the snow desert, I will hurry my head to you lamayuchi. How do I know you? I have a bad rank! I endure coldness forever! Disguised as the most holy pilgrimage!.. And yet I love you without memory. - (Khvilinne Movchannya.) Listen, are my words all hairpins? І to heal on chiyu Skoda? Ale, it’s like this: the mind and the heart are not in harmony. I’m in divacs to another diva Once I laugh, then I’ll forget: Command me into the fire: I’ll go like a wrath. Sophia So, good - burn, why not?

JAVA 8

Sofia, Lisa, Chatsky, Famusov.
Famus Os and the next! Sofia Oh, father, sleep is at hand. (Come out) Famusov (їй next in a singsong voice) Damn dream.

JAVA 9

Famusov, Chatsky (marvel at the door, how far Sophia looked).
FAMUS Well, having screwed up the thing! Three fates without writing two words! I grimnuv raptom, like z hmar. (They embrace.) Great, friend, great, brother, great. Rose, tea, are you ready? Pick an important star? Sіday, voic shvidshe. (Sit down) Chatsky (in pink) Yak Sofia Pavlivna picked you up! Famusov To you young people, there is nothing else to do, How to mark the girls' beauty: I said to pass by, but you, I tea, zanіssya, charms. Chatsky Ah! nі, nadіami I have few roses. Famusov “Dream at the hand” wanted to whisper to me. Axis ty thinking ... Chatsky I? - Ani! Famusov Who did you dream about? what is it? Chatsky I am not a dream reader. Famusov Not vir їy, everything is empty. Chatsky I believe in my eyes; Vіk not zustrichav, podpisku ladies Famusov Vin all his own. Tell me about it, De bouve? neviryavsya rock styles! Sounds now? Chatsky Now me before that! Wanting to get the whole light, I didn't get the hundreds of parts. (Get up quickly.) Vibachte; I hurried to swish bachiti you, Not stopping home. Farewell! In a year, I will not forget the details of the hire; First to you, then you will spread everywhere. (At the door.) Yaka garna! Ide.

JAVA 10

Famusov (one) Which of the two? "Oh! father, sleep is at hand! I say to me in a voice! Well guilty! What I gave a hook! Silent now at the sumnіv uvіv me. Now ... that one in pіvm'ya z fire: That same marriage, that dandy friend; V_d'evheniya motom, shibenik; What a commission, creator, Be a grown-up daughter, father! Ide.

DIA II

JAVA 1

Famusiv, Servant.
Famusov Parsley, forever with a new thing, We will tear it up with a word. Remote calendar; Don't read like this, like a palamar, And pochuttya, to the tune, with the arrangement. Strive. - On the arcade, draw on a note, Against the onslaught of winter: To Paraska Fedorivna in the house At the second clicks, I'm on a trout. How wonderfully created light! Philosophize, your mind will spin; Now you take care, then you are offended: it’s three years old, and three days you won’t boil! Vіdznach, of the same day... Ні, ні. At four, I cry out for pohovannya. Oh, dear human! it came to trouble, That the skin itself is guilty of lying there, In that screen, for no reason, no system. Ale remember yourself may namir hto deprive Life laudable, the axis butt: Nebіzhchik buv is important, With the key, and deliver the synovі key of the mind; Bagatiy, and on the rich buv of friendship; Having married children, onukiv; Died; everything about him is vaguely guessing. Kuzma Petrovich! Youmu Peace! - What kind of tuzi near Moscow live and die! - Write: at four, one already up to one, Or maybe on Friday, or maybe on Saturday, I am guilty at the widow, at the doctor, cross. Vaughn didn’t give birth, ale behind the rozrachunk On my thought: it’s the people’s fault ...

JAVA 2

Famusov, Servant, Chatsky.
Famus A! Oleksandr Andriyovich, please, sit down. Chatsky Are you busy? Famusov (servants) Go. (The servant is going.) So, check the riddle for a riddle in the book, Forget it, marvel at it. - Chatsky Vyshchos did not become merry; Tell me why? Arrival not at my hour? Already Sophia Pavlivna, what a Chi did not become sad? You have in person, in the ruhs, a mess. FAMUS Ah! Father, know the riddle, I'm not cheerful! Chatsky Nobody will ask you; I just asked two words about Sofia Pavlivna: maybe she's unwell? Famusіv Thu, Lord Vibach! Five thousand times to repeat to one and the same! Sophia Pavlivna is in the world of a lot of harm, Sophia Pavlivna is sick. Tell me, did you like it? Having outlined the light; don't you want to make friends? What about you? Famusov It’s not bad for me to sleep; Prinaymnі, spokonviku Batko not without reason called. Let me get married, why would they tell me? Famusov Having said bi, in a first way: do not be blissful, Im'yam, brother, do not pardon pardon, And, smut, fid-tka serve. Chatsky Serve b radium, serve tediously. FAMUSOV Axis, you are all proud! Would you feed it, how did the fathers fight? Let's start, look at the elders: Mi, for example, or the deceased uncle, Maxim Petrovich: win something on the silver, On the gold їdav; one hundred honors to services; All in orders; їzhdzhav something forever: Vіk at court, she at any court! Todі not those who ninі, Under the sovereign, serving Katherine. And at that hour everything is important! at forty pounds ... Bow out - do not nod. - Tim is bigger; Not like another, and beer and їv іnakshe. And uncle! what is your prince? what is the Count? Serious look, proud vdacha. If the need is served, I vіn vіn vperegin: On you trapilos stand up; Having fallen, she is so, that little pottery did not come; The old man groaned, his voice was hoarse; Becoming the most nadan laughter; They let me laugh; how vin? Moved, announced, hot_v_dati ukl_n, Falling in a raptom - already navmisne, And regіt forest, vіn і in the third so for sure. BUT? what do you think? in our opinion - pulling. Falling into pain, becoming great. Then, it used to be, who is more often than requests? Who hears a friendly word at court? Maxim Petrovich! Who before usima knowing poshanu? Maxim Petrovich! Zhart! Do you need to get some pensions and pensions? Maxim Petrovich. So! You, ninishni, come on! - Chatsky I, for sure, the beginning of light foolishness, You can say that you have calmed down; Like a match, that marvel at the ninth and the future of the minutes: Fresh retelling, and swear by practice; As the one I was famous for, whose most bent neck; Yak was taken not from the war, but from the world; They knocked about the pidlog, not badly! To whom it is necessary: ​​Tim shove, lie stench in the pills, And Tim, who is higher, forests, wove like a mere. Direct buv vіk pokіrnostі that fear, All under the guise of diligence to the king. I'm not talking about your uncle, I'm talking about yours; Yogo is not overwhelmed by the ashes: Ale, this hour, whom will you take away, Want to be servile with servility, Now, to make the people laugh, Do you want to donate to the potilice? And one-year-old, and did the Inshiy, marveling at that haircut, I roaming at the old shkir, Tea, saying: - Ah! yakby me tezh! If you want to feel mischievous, squint, That ninth smile lakaє and trim with rubbish at the top; It is not for nothing that the sovereigns sting sparingly. - Famus Ah! My God! wine! Chatsky Ni, none of the light is already the same. Famusov Not a safe person! Chatsky Vіlnіshe kozhen dihaє I do not hurry to fit into the regiment of blaznіv. Famusov What do you think! and say, like writing! Chatsky At the patrons, pose on the stele, Help, shuffle, have a drink, Present the stele, raise the khustka. Vіn vіlnіst want to preach! Chatsky Who is mandulating, who lives in the village ... Famusov You don’t know the power! Chatsky Who to serve in the right, and not in person ... Famusov Suvorishe I would have fenced the cympanam On the postril pіd'їzhdzhati to the capital. Chatsky I'll give you some advice... Famusov Chatsky Your vіk barking I mercilessly, I give you vladu: Vіdkinte part, Want our hours to supplement; So be it, I won't cry. Famusov I don't want to know you, I can't bear to let you go. Chatsky I proved. Famusov Good, I shut the woo. Chatsky Why? I won't show them. FAMUSOV (with a scoromovka) Axis nisper with light, use canoes, Turn around, check them in order. Chatsky I've stopped... Famusov Mabut, have mercy. Chatsky Dovzhiti superechki not my bazhannya. Let your soul go to repentance!

JAVA 3

Servant (enter) Colonel Skalozub. Famusiv (don't spit anything and don't feel anything) You've got to screw up. Pіd court, how to give a drink. Chatsky Zavitav to you htos home. FAMUSOV I don't listen, pid court! Chatsky Before you people from dopovіddu. FAMUSOV I don't listen, pid court! fuck the court! Chatsky She turn around, call you. FAMUSOV (turns around) And? stabbed? well, I check. Servant Colonel Skalozub. Would you like to accept? Famusov (get up) Donkeys! repeat you a hundred times? Accept yoga, call, ask, say, what is at home, What is more radium. Pishov, hurry up. (The servant is going.) Please, be kind, beware of the new: You are a man, solid, I have found signs of darkness; Not according to litah and an enviable rank, Not today, general tomorrow. Please, when new, drive modestly. Ex! Oleksandra Andriyovich, rotten, brother! Complain often to me; I skin, you know, radium; At Moscow, add a new vtrichi: The Axis needs to make friends on Sonyushtsi. Empty! Vіn, maybe, and a radiant soul, That I don’t drink myself, I’m great, I’ll see my daughter neither tomorrow, nor today; Age Sofia is young. And vtim, the power of the Lord. It’s a pity, a hundred, in case of a new one, don’t cross you in a twisted and navskys, I zaviralny ideas and throw. No yoga! for some reason... Ah! nobility, up to me pishov up to the other half. Hurry go.

JAVA 4

Chatsky Yak scurry! what a sprit! And Sofia? - Chi does not have a named one here? What time should I run wild like a stranger! Yak bi here їy don’t buti! .. Who is this Skalozub? daddy їm strongly stain, Or maybe not only daddy ... Ah! tell that love rush, Who will go for three rocks in the distance.

JAVA 5

Chatsky, Famusov, Skalozub.
Famusov Sergiy Sergiyovich, come here before us. Please pokіrno, it's warmer here; You have grown cold, we will warm you; We'll open the vent soon. Skalozub (thick bass) Well climb, for example, Himself! Famusov Nevzha for friends do not work for me, dear Sergiy Sergiyovich! Put a droplet, raise a sword; Axis to you sofa, spread out to the calm. Skalozub Kudi will be punished, abi tіlki sіsti. (Three must sit. Chatsky vіddalik.) FAMUS Ah! father, say, don’t forget: Let us be angry with ours, Even if we are far away, don’t prolong the fall; You didn’t know, but I prepared, - Thank you, teaching your cousin, - How do you like Nastasya Mikolayevna? Puffer I don't know, I'm guilty; We did not serve with her at the same time. Famusov Sergiy Sergiyovich, chi tse vie! Hi! I am in front of my day, de zustrіnetsya, popovzom; I will know її on the sea day. With me, the servants of strangers are more than redkish; Dedali is more than a sister, sister-in-law, children; One Molchalin is not my own, I the one who is businesslike. How will you imagine to the cross, chi to the city, Well, how not to please a dear little man! Skalozub At the thirteenth, the brothers wailed with the brother At the thirtieth, and then at the forty-fifth. Famusov So, good luck, who has such a dog! Maє, zdaєtsya, the buttonhole has an order? Puffer For a third of sickle; put us in a trench: . Famusov Lyuba is a person, and marvel - so grab, Beautiful person is your cousin. Skalozub Ale mіtsno typing up some new rules. The rank of following the yoma: after leaving the service by raptom, Becoming read books in the village. Famusov Os youth! .. - read! .. and then grab it! Skalozub Dosit happy I am in my comrades, Vacancies yakraz vіdkritі: Then the elders win the others, Іnshі, wonder, kill. FAMUSOV So, who is the Lord whispering, come on! Skalozub Buvaє, my luck is better to be happy. We have a fifteenth division, they didn’t give. About our want to say brigadier general. Famusov Excuse me, why are you marrying? Skalozub I won’t say anything, they didn’t say anything, Prote behind the regiment was led by two rocks. Famusov Chi in pursuit of the regiment? Then, obviously, in some other way, they drag you far behind you. Skalozub Nі, older than me in the corps, I serve from the eighth hundred of the ninth; So, in order to fix the goods, there are a lot of channels; About them, like a true philosopher, I judge: I only got away from the general. Famusov І gloriously judge, God bless you І general rank; and there Navіscho vіdkladati b dali, Mova to start about the general's wife? Skalozub Friendship? I don't mind antrohi. Famusiv What? who has a sister, niece, daughter; Adzhe in Moscow we can’t name the translation; What? multiply rіk y rіk; And, father, know that there is a capital, like Moscow. Skalozub Distances of the majestic rozmіru. Famusov Smak, father, good manners; On all your own laws: Axis, for example, we have been doing it for a long time, What, according to the father, is that son's honor; Be filthy, that yakscho gather Souls of a thousand two ancestral, - That and names. If you want to be smarter, puffed up with all sorts of swagger, Let yourself be glorified as a wise man, But don’t include it in this. Don't look at us. Adzhe only here to cherish the nobility. What is it alone? take your bread-strength: Whoever wants to ask us - be kind; Doors of vіdchinenі for ranks and neprohanih, Especially foreign ones; Hot honest people, hot nі, For us it’s equal, about all prepared insults. Take a look from the head to the toe, On all Moscow's special signs. Allow me to marvel at our young, On the young - sinkiv and onukiv; Zhurimo mi їх, and yakscho razberesh, At fifteen fates of teachers to teach! And our kids?? - Yak їh vіzme zazyattya, Sue about justice, scho word - virok, - Adzhestovpovі everything, don't bother anyone; And about the order, sometimes it seems like that, Scho, yakbi htos heard them ... bida! They didn’t introduce novelties, - no, God save us! Ni. And to quarrel To that, to what, and often not to what, To make a fuss, to make some noise, and ... to grow up. Right at the door - for the mind! I'll tell you, know that the hour has not come, Ale, you can't do without them on the right. - And the women? - turn yourself in, try volodiy; Judges to everything, creakingly, there are no judgments over them; Behind the cards, if you stand up in a wild rebellion, God grant patience, even if I myself am friends. Order to punish before the front! Be sure to send them to the Senate! Irina Vlasivna! Looker'ya Oleksiivna! Tetyana Yurivna! Pulcheria Andriivna! And the daughter of htos bachiv, - hang your head on your skin ... Yogo majesty the king of Prussian is here; Surprised not by the way of Moscow wines to girls, they are kind, and not to persons; And for sure, what can you do to win! You can dress yourself up, You can’t say a word in simplicity, everything is antics; French romances will sing to you, I will give you the upper notes, You will cling to the Viysk people, And the one who is patriots. Rishuche I will say: there is a capital, such as Moscow. Skalozub On my thought, Pozhezha priyala їy rich to embellish. Famus_v Do not remember us that it is not enough to wheeze! From quiet fir roads, sidewalks, Budinki and all on new way . Chatsky Budinki new, ale zaboboni old. Be glad, do not blame the fates of them, nor the mods, nor the later. Famusov (to Chatsky) Gay, tie a knot on a riddle; Asking for help, it's not a great service. (To Skalozub.) Excuse me, father. From-with - Chatsky, my friend, Andriy Illich the deceased synok: Do not serve, so you don’t know the fault of the corist, Ale wants - so bov bilovy. It’s a pity, dear Skoda, vіn maly with his head, I write nicely, translate. You can’t help but blow, what with such a mind ... Chatsky Chi, can you blow about someone else? Your praises bother me. Famusiv I'm not alone, everyone is suing. Chatsky And judge who? - For long-standing fates Until the free life of their fortune-telling is unreconciled, Sudzhennia draw from forgotten newspapers; Always ready to die, They all sing the same song, Do not remember to yourself: Older, those older. De? tell us, patriarchs of the father, what kind of guilt should we take for sprouts? Chi not qi, robbery of riches? Defendant against the court was known in friends, in native centuries, Miraculous sporadzhuyuchi chambers, De poured in benquets and marnots, I de not resurrect the past life of the old rice. The one who didn’t have a mouthful of Obidi, evenings and dances in Moscow? Chi is not the one to whom you are still swaddled, For thinking about some ignorant ones, Children were taken to the uklin? That negidnikiv noble, Natovpom otochny servants; Stavlyachi, stench in the year of wine and beats, honor, and life, yoga more than once rallied: raptom Three dogs were blamed on them! Abo he is the same one, which is for windings On the forte ballet, zignav on bagatioh wagons From mothers, fathers from torn children ?! Sam zanureniya rozum at Zephyrs and in the Cupids, Zmusiv usa Moscow marveling at its beauty! Ale did not wait until the line: Amuri and Zephyr all sold out one by one! Axis tі, yakі lived to see sivini! Axis respect whom we may have in the wilderness! The axis of our suvori potsіnovuvachі and judiciary! Now let us alone, Three young people, to be found - a thief of shukan, Not vimahayuchi no mist, no advancement in rank, In the sciences of the wines, the mind is screwed up, what is the best knowledge; But in Yogo's soul, God himself awakens the heat To creative, high and beautiful mysteries, - Stink in the face: rozbіy! I'll eat! And become famous among them as a merman! unsafe!! - Uniform! one uniform! Vіn u kolishny їkhnyom pobutі If you stole it, rozshit and beautiful, Їх weak-heartedness, rozum zhebrak; And we are happy for them on the road! I in the squads, daughters - the same addiction to the uniform! I myself until a new long time chi vіd nіzhnostі zrіksya?! Now already in cemeni childishness does not fall; Ale, who wouldn’t gather together for everything? If from the guards, іnshi in the yard They came here for a certain hour, - The women shouted: hurrah! And in turn they threw caps! Famusov (to himself) Pulling me into the bidu. (Rushfully.) To Sergiy Sergiyovich, I will go and check you at the office. Ide.

JAVA 6

Skalozub, Chatsky.
Skalozub Me podaєєtsya, with koshtorisi Preceding Moscow To lovers, to the guards, to the guards, to; Їх gold, shitty marvel, nache sontsyam! And when did the First Army have steel? what? Everything is so accommodating, and everything is so narrow, and the officers will be familiar to you, What you seem to be, otherwise, French.

JAVA 7

Skalozub, Chatsky, Sofia, Liza .
Sophia (live till winter) Ah! My God! fell, killed! - (Takes a bite.) Chatsky Who? Who is it? Skalozub Z kim bida? Chatsky Vona is dead out of fear! Puffer Who? stars? Chatsky Zabivsya about scho? Puffer Chi is not our old mahav? Liza (squealing of the panyanka) To whom it is recognized, do not forget the share: Silence on the horse, sitting, foot in the stirrup, And throw on dibi, Win on the ground and right in that. Skalozub Leading the puff. Well, zhalyugidny same їzdets. Marvel at how trembling vin - chest chi bik? Ide.

JAVA 8

The same without Skalozub.
Help him? Tell swidshe. Lisa There is water standing by the room. (Chatsky live and bring. Mustache step forward - in a singsong voice - before Sophia rushes.) Pour the bottle. Chatsky Already pouring. Let the lacing go free, Visky їy ottry, Sprinkle with water. - Marvel: It became more and more dihannya. Say what? Lisa Os fanned. Chatsky Marvel at the window: Molchalin has been on his feet for a long time! Neroba її turbuє. Liza Yes, sir, pannochok is an unfortunate character. You can’t marvel at the side, Like people fall strimgolov. Chatsky Spread some water. Axis so. Sche. Sche. Sofia (With deep zіthannyam) Who is here with me? I'm sure I'm dreaming. (Hurry and loudly.) De vin? what's up with him? Tell me. Chatsky Let yourself be evil in the bish, you won't die a little. Sophia Vivchi with her coldness! Marvel at you, there is no strength to hear you. Chatsky Will you punish me for the new torment? Sophia Get there, there, help you to learn. Chatsky Shchob left you alone? Sophia What do you want me for? So, it’s true: if you don’t have your own, it’s fun for you, Batko’s dear friend, it’s all the same. (Lizi) Let's go there, dear. Liza (introduce її ubіk) Change your mind! where are you? Vіn is alive, healthy, marveling here at the window. (Sofia hangs at the window.) Chatsky sum'yattya! unpretentiousness! hurry! anger! perelyaku! So you can only greet, If you spare a single friend. Sofia Come here. The hands of wine cannot be lifted. Chatsky Bazhav killed himself with him ... Liza For company? Sophia Ni, go to the bazhanny.

JAVA 9

Sofia, Liza, Chatsky, Skalozub, Molchalin(Z podv'azanoyu hand).
Skalozub Resurrected and neushkodzheniya, hand Bruised lightly, I, vtіm, all false anxiety. Molchalin I've slandered you, vibachte for the sake of God. Puffer Well! I don't know what will happen to you. We got a pardon. - Mi shuddered! - You are not tired, and what? - all fear from nothing. Sofia (Don't look at anyone) Oh! I’m still running, empty, And now I’m trembling all over. Chatsky (to himself) With silence of the desired word! Sofia Prote about myself I will say, Scho is not fearful. So buvay, Carriage in the fall, - podnіmut: I'm ready to ride again; But everything is the least in others, lakaє, Although there is no great misfortune in that, I don’t know me, - I don’t care about it. Chatsky (to himself) Ask for forgiveness from someone else, What time did you regret about whom! Skalozub Let me send you a call: Princess Lasova is here, Naznitsya, a widow, but there are not many butts, So a lot of cavalry rode with her. For days I broke down at the fluff, - without pіdtrim, vvazhav vіn, mabut, flies. - And without that, out, like a strange, ungrabable, Now the ribs do not stick, So for a pidtrim, a person is joking. Sophia Ah, Oleksandr Andriyovich, axis - Appear in a whole generous: On the misfortune of your neighbor, you are still unbearable. Chatsky Yes, sir, I have shown at once, To my diligent efforts, I pissed off, and repented, I don’t know for whom, but I resurrected you. Take a drop and go.

JAVA 10

You, the Crimea of ​​Chatsky.
Sophia Will you come to us in the evening? Puffer Yak early? Sophia Early, home friends will greet you, Dance to the pianoforte, - We are in a complaint, then we can’t give a ball. Skalozub I'm coming, but before the father come in, I bowed, I bowed. Sofia Farewell. Puffer (press the hand of Molchalin) Your servant. Ide.

JAVA 11

Sofia, Lisa, Molchalin.
Sofia Molchalin! like my mind is full of flowers! Adzhe know how your life is dear to me! Navіscho їy grati, and so carelessly? Tell me, what do you have with your hand? Chi did not give you streaks? what is not needed calm? Send to the doctor, it's not guilty. Having tied up Molchalin with a harsh bandage, it didn’t hurt me more than that hour. Lisa I'll bet you, you fool; І yakbi did not lichilo, no need for dressing; And then you’re not a fool, so you don’t get lost in your voice: On laughing, marvel at that, Chatsky lift you up; І Skalozub, like his own, Rozkazhe unpretentiousness, add a hundred embellishments; Zhartuvati and vin spromozhny, even ninі hto not zhartuє! Sofia And which of them do I value? I want - I love, I want - I will say. Movchalin! nibi I didn’t tell myself? Look away, I didn’t say a word, In their presence I didn’t dare to gasp, Ask you, marvel at you. - Molchalin Ni, Sofia Pavlivno, look at the door. Sofia I was ready to bula at the end to shave you. That scho me to whom? before them? to the omnipotence? Funny? - let them fry їх; cover up? - stop barking. Molchalin It would not have been bad for us. Sophia Nevzhe want to challenge you to a duel? Molchalin Ah! evil tongues are terrible for a pistol. Lisa Sitting stink at the father now, From the yakbee you fluttered at the door With a cheerful face, without a turbo: If you tell us what you want - Kudi how you want to believe it! І Oleksandr Andriyovich, - with him About many days, about those leprosy Porozgornіtsya in opovіdannyah, Laughing and a couple of words, І hto zakohany - ready for everything. MOLCHALIN I won't dare to serve you. (Kiss my hand.) Sophia Do you want to see? I'm afraid I won't be able to visit. Nascho here God Chatsky brought! Ide.

JAVA 12

Molchalin, Lisa.
Molchalin Merry creation! live! Lisa I ask you to let me go without you two. Molchalin Yake your personal! How I cheer for you! Lisa And lady? Molchalin Її For the planting, you ... (I want to hug.) Liza Vid nudgi. Please give me your hands! Molchalin There are three words in me: The toilet, the cunning of the robot - The ringing of the mirror, and the mirror in the middle, Navkolo all holes, gilding; Pillow, with a beaded vіzerunok; І mother-of-pearl attachment - Needle and knives, like miles! Perlinks, spread in white! Lipstick for lips, and for other reasons, 3 perfume bottles: mignonette and jasmine. - Liza Vee knows that I don't flatter myself on an interest; Tell me more briefly, why are you modest with a pannochka, and with a mountain gulvisi? Molchalin I'm sick this year, I don't know the bindings; Come to resentment, succumb to me; I will tell you the truth. Ide in the white door.

JAVA 13

Sofia, Lisa.
Sophia Bula at the father, there is no one there. I’m sick today, and I won’t go, Say to the Silent One, and call Yogo, Sob vin come to see me. Go to yourself.

JAVA 14

Liza Well! people at the local boss! Out to nothing, and out to me, And I ... alone, I crush love to death. - And how not to fall in love with the barmaid Petrusha!

DIA III

JAVA 1

Chatsky, then Sofia.
Chatsky Movchalin! Puffer! The silence earlier was so stupid!.. Nayzhahlivier creation! Have you been foolish?.. And that one is a strangled man, Suzir'ya maneuvers and mazurkas! The share of the kokhannya is to take the blind man's blind man, And me ... (Sofia enters.) Are you here? I'm more radiant, I want something. Sophia (to herself) I'm out of place. Chatsky Well, weren't they kidding me? Sofia I didn't kid you. Chatsky You can’t recognize me, I can’t do it, I can’t speak, I don’t need it: Whom do you love? Sofia Ah! My God! the whole world. Chatsky Who is more dear to you? Є rich someone, dear. Chatsky More and more for me? Sofia Inshi. Chatsky I what do I want, if everything is done? Climb me into the noose, and їy comedy. Sophia Chi do you want to know the truth two words? The nameless woman in whom the wonder of the troch is visible, Your cheerfulness is not modest, Your gostrota is ready at once, And you yourself ... Chatsky I myself? Chi wrong, funny? Sofia Yes! a grim look, and a sharp tone, I cich you have features of the day; And above you there is a storm that is not marna. Chatsky I'm wonderful, but not wonderful who? The one who is similar to all fools; Molchalin, for example ... Sophia Apply me not new; It’s worth remembering that you are ready for everything; And I, if you don’t care, I’ll smirk. Chatsky (trimaє її) Check w. (Ubіk.) Since life I give in. (Voicely.) Leave mi tsі prenya, Before Silent I am not right, I am guilty; Possibly, it’s not those who have three fates to that: on earth such a transformation of Rule, climate, and vdach, and rozumiv; The people are important, they were famous for being bad: The smallest in the army, the smallest filthy poet, The smallest ... I’m afraid to name, but I’m known to all the world, Especially in the rest of the rocks, Who became sensible even if you want to. Let Molchalin's rozzhvavy, smart genius, Ale chi є in the new that passion? feel like that? that stickiness? Shchob, krіm you, yomu tsiliy svіt Zdavavsya gunpowder and vanity? So that the heart of the skin of the battle of Lyubov's prikoryuvalos before you? So that everyone’s thoughts, and everyone’s right Soul - ve, please you? ... Move and hang your head. Zvichaino, humble, all the same not shvidki; God knows, in a new place, the secret is buried; God knows, for the new one you foresaw, Chim yogo's head was not stuffed at all. Possibly, the darkness of your bones, Admiring him, you gave him to you; Not a sinner in no matter what, you are a hundred times sinner. Hi! no! let it be wise, the hour at the hour is wise, Ale chi vin vin cost? the axis is one food for you. To baiduzhishe know me to spend, Like people you, like you grew up, Like your friend, like a brother, Let me change in that; Potim Vid godevillya I can beware; I’ll go farther - get cold, get cold, Don’t think about the kohanny, but I’ll be ruined in the world, forget it and grow up. Sofia (to herself) The axis reluctantly called! (Voice.) What's next? Molchalin daviche instantly lost his hand, I chewed in a new share; And you, having eaten away for the time being, Didn’t give up roaring, That you can be good to everyone and without discrimination; Ale, perhaps, the truth is in your thoughts, I take it hotter than yoga; Now, well, I'll tell you in a simple way, So unstriking in language? Is contempt for people so unholy? Why don't you have mercy on the humble! .. why? Become someone to name yogo: City of hairpins and jartіv your make-up. Zhartuvat! and vіk fiery! like you on the camp! - Chatsky Ah! My God! why am I quiet, What a meta of all life - smіh? I'm happy when I'm laughing, And more often with them I'll manage. Sophia Daremno: it’s all about the others, Molchalin won’t fit you, If it were shorter with him. Chatsky (with heat) How did you know it so briefly? Sophia I did not swear, God called us. Marvel at the friendship of all the wines at home adding: Under the priests three fates to serve, That one is often useless to get angry, And the guilt of the peacelessness of yoga is unstoppable, To bleed through the kindness of the soul. I, mizh іnshim, Joyful shukati b moment; Anі: do not step beyond the threshold of the old; We laugh, we talk, We sit down with them for a whole day, radium is not radium, Graє ... Chatsky's Tsiliy day is gray! Movchit, if you cook yogo! (Ubik). You don't respect yoga. Sophia Zvichayno, no one in a new mind, What a genius for others, and for others a plague, What a quick, glimmering and soon to repair an opera, What a bright bark on the spot, What a light about a new one, no matter what; But what is the reason to make the family feel happy? Chatsky Satire and morality - the sense of everything? (Ubіk.) Vaughn do not put yoga at the grіsh. Sophia Chudovoi power Vіn nareshti: accommodating, modest, quiet, In particular, nі tіnі zapokoєnnya І on the soul of the guilty nіyakoї, Strangers and vkrivі navskis do not rubaє, - I love yoga for that. Chatsky (killed) Shalit, won't love yoga. (Voice.) I will help you to help you with Molchalin's image. Ale Skalozub? the axis is a miracle: To stand behind the army with a mountain, And with a straight camp, With a hero's appearance and voice ... Sophia Not my novel. Chatsky Chi is not yours? Who will guess you?

JAVA 2

Chatsky, Sofia, Lisa .
Lisa (whispering) Pani, follow me, at once Oleksiy Stepanich will be before you. Sofia Vibachte, I need to go faster. Chatsky Kudi? Sophia To hell. Chatsky God from him. Sofia Nippers to catch a cold. Chatsky Bring your own... Sophia You can't check guests for the evening. Chatsky God іz you, I am filled again with my riddle. However, let me come in, even if it's kradcoma, Before you, at the room for a sprat of khvilin; There are walls, again - everything is welcome! Zigrіyut, revitalize, I'm supposed to give you a hint about those that are irrevocable! I won’t sit, I’ll see, all the goodness of two, Let’s think, a member of the English club, I’ll sacrifice a few days there About Molchalin’s mind, about Skalozub’s soul. Sophia lowers her shoulders, goes to herself and locks up, after her is Liza.

JAVA 3

Chatsky, then Molchalin.
Chatsky Ah! Sofia! Nevzha Molchalin was taken away! What is not a man? Rosum is not enough in the new world; Ale, for the mother of the children, Who hasn't got a mind? Helpful, modest, especially Rum'yanets. (Enter Molchalin.) He is navshpinki, and not rich in words; What a divination vvіv vlizt to her in the heart! (Spins up to new.) We, Oleksiy Stepanovich, did not dare to say two words with you. Well, what is your way of life? Without grief today? without embarrassment? Molchalin Yak and earlier, p. Chatsky How did you live? Molchalin Day by day, nin, like a school. Chatsky Before pen type of cards? and to cards from the pen? I put a year on the tides and the waters? Molchalin At the world I work and strength, 3 quiet feast, as I enter, Having taken off three decorations. Chatsky Did honors lure that nobility? Molchalin Ni, everyone has their own talent... Chatsky Do you have it? Molchalin Two-sir: Peace and neatness. Chatsky Chudovі two! and stand by our strength. Molchalin You weren't given a job, were you unsuccessful in your service? Chatsky Chini is given by people, And people can be fooled. Molchalin Yak marveled at us! Chatsky Yake is a miracle here? Molchalin Pity you. Chatsky Marna Pratsya. Molchalin Tetyana Yuryivna told us about it, Turning around from St. Petersburg, With the ministers about your call, Let's break it down... Chatsky Why the turbo? Molchalin Tetyany Yuryivny! Chatsky I don't know her. Molchalin Z Aunt Yuuriivna!! Chatskiy Dude, that's stupid. MOLCHALIN So, right, right? Tetyana Yurivna!!! Vіdoma, - besides, officials and townspeople - All friends and all relatives; Before Aunt Yuryivni, once again b z'zditi you. Chatsky Why? Molchalin So: often there Mi intercession is known, de not mіtimo. Chatskiy Molchalin Yak vvіchliva! of good! sweetie! simple! Bali can't be richer. Vіd Rіzdva i before Lent, I vlіtku is holy at the dacha. Well, really, why would you serve us in Moscow? І rewarding brothers and have fun? Chatsky If I'm on the right - I'm kind of fun-loving, If I'm stupid - I'm fooling; And zmishuvati two crafts Є temryava mittsiv, I don’t s-pomіzh them. Molchalin Vibachte, I’m not talking malice here; Os Khoma Fomich himself, do you know your fault? Chatsky Well, what? Molchalin For three ministers, head of the department, Translations here. Chatsky Garny! The most empty person, the most stupid. Molchalin Yak is possible! Yogo warehouse here to put on zrazok, Did you read it? Chatskiy Molchalin Ni, I had a chance to read it, I'm not a vigaduvach ... Chatsky I is commemorative in every way. Molchalin I can't bear my judgement. Chatsky Navischo so secret? Molchalin In my life, I can't change my mother's judgment. Chatsky Have mercy, we are not lads with you, Navischo are the thoughts of others only saints? Molchalin Aje required deposits of others. Chatsky Molchalin Our ranks are small. Chatsky (mayzhe vocally) With such feelings! with such a soul Loved!.. Oshukanka laughed at me!

JAVA 4

Evening. All the doors are open, we will close the bedroom to Sofia. At the prospect, the lighting of the rooms is low. The servants rush about; one of them, the head one, seems to be:
Gay! Filko, Fomko, well, I'm dexterous! Tables for cards, crade, shield and candle! (Knocking on Sophia at the door.) Tell the panochki shvidshe, Lizaveta: Natalya Dmitrivna, and with a man, and before the gank, the carriage drove. To disperse, one Chatsky is left alone.

JAVA 5

Chatsky, Natalia Dmitrivna(Young woman).
Nataliya Dmitrivna I don’t have mercy! .. I’m sure, according to my guise ... Ah! Oleksandr Andriyovich, what's up? Chatsky Z doubtfully marveled from head to toe, Never changed three fates for me? Nataliya Dmitrivna I respected you far from Moscow. Chi long time? Chatsky Nina is less... Nataliya Dmitrivna Long time? Chatsky Yak become. However, who, marveling at you, is not angry? Povnіshe, podobіsha fear; Youthful, fresh steel: Fire, rum'yanets, smіh, gras in all rices. Nataliya Dmitrivna I am friendly. Chatsky Long ago you would say b! Nataliya Dmitrivna My man is a charming man, the axis of wines will see at once. I'll get to know you, you know? Chatsky Please. Nataliya Dmitrivna I know in advance what you are worth. Take a look and judge! Chatsky I believe that the person is to blame for you. Nataliya Dmitrivna About ni, not that; On my own, for a gift, for a rose. Plato Mikhailovich my one, priceless! Now at the vіdstavtsі buv vіyskoviy; I strengthen the mustache, who only once knew, What a good yoga, talent, If he had continued his service, Zvichano buv bi vin the Moscow commandant.

JAVA 6

Chatsky, Natalia Dmitrivna, Platon Mikhailovich.
Nataliya Dmitrivna Axis my Platon Mikhailovich. Chatsky Ba! Old friend, we have known for a long time, the axis of share! Platon Mikhailovich Hello, Chatsky, brother! Chatsky Plato is loving, nice. Commendation sheet tobi: you are doing yourself right. Platon Mikhailovich Yak Bachish, brother: A Moscow resident and friend. Chatsky Zabuty noise tabirniy, comrades and brothers? Calm and linear? Platon Mikhailovich Hi, still busy: I keep blowing on the flute ... Chatsky What did he say to that five years ago? Well, the post-yny relish of the most expensive people! Platon Mikhailovich Brother, make friends, guess me! Vіd nudgi whistіtimesh one and the same. Chatsky Vіd nudgi! yak? do you pay danina? Nataliya Dmitrivna Platon Mikhaylich my to occupy a modest life, There are no such people now - to learn and look around, To the arena ... and some nudguest vranci. Chatsky And who, dear friend, should I order you to let go? Give the regiment a squadron. You? Nataliya Dmitrivna Platon Mikhailovich my health is rather weak. Chatsky Health is weak! Chi long time? Nataliya Dmitrivna All the rumblings are head bіl. Chatsky Rukh is bigger. At the village, at the warm edge. Be more often on horseback. Vlitku village is a paradise. Nataliya Dmitrivna Platon Mikhailovich place to love, Moscow; why ruin your days in the wilderness! Chatsky Moscow is that place ... You divak! Do you remember too much? Platon Mikhailovich So, brother, now it's not so... Nataliya Dmitrivna Oh! my friend! It's so fresh here, there's no sound, You've roared all over and rattled your vest. Platon Mikhailovich Now, brother, I'm not the one... Nataliya Dmitrivna Listen for a moment, my love, fasten your swish. Platon Mikhailovich(coldly) Now. Nataliya Dmitrivna That vіdіydi podali vіd doors, Naskrіzny there vіter dme zzadu! Platon Mikhailovich Now, brother, I'm not the one... Nataliya Dmitrivna My yangol, for God's sake. Platon Mikhailovich(Eyes to the sky) Ah! matinko! Chatsky Well, God judge you; Already exactly becoming the wrong one for a short hour; Chi is not the past fate, for example, In the regiment I knew you? less wounds: a leg in a stirrup I run on a hort stallion; Autumn wind blow, even in front, even out of the body. Platon Mikhailovich(Z podikhom) Ex! brother! glorious that life was.

JAVA 7

The same Prince Tugoukhovsky and the Princess with six daughters.
Nataliya Dmitrivna (thin voice) Prince Petro III, princess, my God! Princess Zizi! Mommy! (Guchni lobizanna, then sit and look at one another from head to toe.) 1st knyazivna What a beautiful style! 2nd princess Yaki folds! 1st Princess Fringed. Nataliya Dmitrivna Hi, yakbi bachili, my satin! 3rd Prince 4th prince Ah! So, ! 5th prince Ah! charm! 6th prince Ah! yak cute! Princess Ss! - Who is in the kutku, zіyshli mi, leaning in? Nataliya Dmitrivna Priїzhdzhiy, Chatsky. Princess Vidstavny? Nataliya Dmitrivna So, mandruvav, soon returned. Princess I ho-lo-stiy? Nataliya Dmitrivna So, not friends. Princess Prince, prince, come here. - Live. Prince (Before her, wrap the eustachian tube) Ohm! Princess Before us in the evening, at four, ask for a schvidshe Natalia Dmitrievna known: he is wine! Prince I-hmm! (Virushay, v'yetsya Chatsky and cough) Princess Os, those children: Їm a ball, and father, compete for uklin; The dancers greedily became rіdkіsnimi!.. Vin? Nataliya Dmitrivna Ni. Princess Rich? Nataliya Dmitrivna O! no! Princess (voice, scho є sechi) Prince, prince! Back!

JAVA 8

The same and the Countess Khryuminy: the grandmother is that onuka.
Onuka Countess Ah! ! Well, who comes so early! My first! (Disappears at the beach room.) Princess Os to honor us! The axis is persha, and we are not happy for anyone! Evil, the girls have a hundred years, even God її blast through. Onuka Countess (Turning around, directing a lorgnette at Chatsky) Monsieur Chatsky! You are in Moscow! yak buli, all the same? Chatsky What am I changing for? Onuka Countess Have the unfriendly turned? Chatsky Who can I make friends with? Countess-onuka Who cares about foreign lands? O! our darkness without distant dovіdok There they make friends, and they grant us controversy With the mastrins of fashionable shops. Chatsky Unhappy! What is your fault? For those who have ventured to win over the original lists?

JAVA 9

Those and a lot of other guests. Mіzh іnhim, Zagoretsky. People є, chovgayut, come ubik, roam from room to room that іn. Sophia should go out to herself, everything is familiar to her.
Onuka Countess Zagoretsky (Sofia) Do you have a ticket for tomorrow's performance? Sofia N. Zagoretsky Allow me to give you, for nothing, someone who undertook to serve you, then Kudi I did not rush! In the office - everything is taken, To the director - I'm a friend of mine, - I dawn on the sixth year, and before speech! In the evening, nothing was too far; Before that, before that, I beat them all; I nareshti vikrav already by force At one, old vin qualius, My friend, homemaker; Let it sit at home in peace. Sofia I thank you for the ticket, And for the efforts of the wife. (Even more deyaki, at the same time Zagoretsky enters to the people.) Zagoretsky Platon Mikhailovich ... Platon Mikhailovich Get out! Go to the women, gaps їm, that їх trouble; I'll tell the truth about you like this, I'm worse for all nonsense. Axis, brother, (to Chatsky) I recommend! What is the name of such people? Lower? - a man of the Vіn svіtsky, Shakhrai Shakhrai, Shakhrai: Anton Antonovich Zagoretsky. In case of a new one, beware: endure it well, I don’t sit in the cards: sell it. Zagoretsky Original! grumbling, but without the least malice. Chatsky I would look funny to you; Krіm honesty, є impersonal vtіh: They bark here, and there they bark. Platon Mikhailovich Oh, brother, no, we bark Skrіz, but everywhere they take. Zagoretsky rushes to the NATO.

JAVA 10

Ti Zh i Khlyostova.
Khlistova Chi is easy in sixty-five years Do I reach out to you, niece? .. - Torment! The year of the battle left Pokrovka, no strength; Nich - end the world! Out of necessity, I took the Arapka-divka and the dog with me; Tell them to slander, already, my friend; In the evening, a handout came. - Princess, hello! (She sat down.) Well, Sofіyushka, my friend, Yaka I have a black for servants: Curly! shoulder blade! Angry! all kitties are kiddos! That yak is black! she's so scary! Aje having created the Lord such a tribe! The devil is real; at the girl's won; Chi call? Sophia Ni, at this hour. Reveal: їх, like a zvіrіv, show off ... I’m a chula, there ... a place in a Turkish place ... And you know who has in store for me? Anton Antonovich Zagoretsky. (Zagoretsky moves forward.) Nonsense wine, gambler, villain. (Zagoretsky knows.) I saw a new boulder and the door was locked; That master serve: me and my sister Paraskovia Two arapchenkiv to the fair distav; Having bought, wine seems to have swindled tea from the card; And I have a gift, God bless you, I'm healthy! Chatsky (With regot to Platon Mikhailovich) Do not say hello to such praises, I Zagoretsky himself did not show off, he disappeared. Khlestova Who is the merry fellow? What rank? Sofia Who is he? Chatsky. Khlostova Well? and what do you know about comedy? Why wine radium? What is the laugh here? Sin will laugh at old age. I remember that you often danced with him, I fought with him, only a little.

JAVA 11

Tіzh i Famusov.
Famusov (voice) Check out Prince Peter Illich, And the prince is already here! And I huddled there, at the portrait. De Skalozub Sergiy Sergiyovich? a? No, guess what. – Vіn lyudina is remembered – Sergiy Sergiyovich Skalozub. My creator! deafening, ringing for all sorts of trumpets.

JAVA 12

Tі Zh i Skalozub, then Molchalin.
Famusov Sergiy Sergiyovich, zaznilis; And we checked you, checked, checked. (Lead to Khlyostova.) My daughter-in-law, who has been talking about you for a long time. Khlestova (sitting down) See if the boules are here ... at the regiment ... at that ... at the grenadiers? Skalozub (bass) Yogo high, you want to say, Novozemlyansk Musketeers. I'm not a maestrina, I'm a police officer. Skalozub A є vіdminki: Uniforms have furs, shoulder straps, buttonholes. Famusov Go, father, I will make you laugh there; We have a curiosity vist. Follow us, prince! I beg. (Yogo and the prince to bring і out of himself.) Khlestova (Sophia) Wow! I accurately pozbulas loops; Aje your bad father: Having given you three fathoms of a daring man, - Know, not sleeping, what is it for us, what? Molchalin (Submit your card) I sang your party: Monsieur Kok, Khoma Fomich and I. Khlostova Dyakuyu, my friend. (Get up.) Silent Your Spitz is a charming Spitz, no bigger than a thimble; I stroked the yoga mustache: like Shovkova outside! Khlestov Thank you, dear friend. Ide, after her Molchalin and a lot of others.

JAVA 13

Chatsky, Sophia is such a sprig of outsiders, as the sellers diverge.
Chatsky Well! gloomily rozіgnav ... Sofia Chi can you not continue? What have I done to you? For those who helped the wine to anger the guest, I want to praise. Sophia Tell you what I thought? Axis: Old people are angry people; It's not bad, schob sluzhovets famous for them Here bov, like a thunderous sight. Movchalin! - Who else can make everything so peacefully! There, to stroke the pug at once, It’s time to put the card in, Zagoretsky won’t die at the new one! You daviche yogo me were counted by the authorities, Ale richo who forgot? - So? Ide.

JAVA 14

Sofia, then R. N.
Sofia (to herself) Ah! tsia man zavzhd the cause of me zhahlivy discord! Lower the radium, stab; zazdrіsny, proud and evil! G. N. (to walk) You are thinking. Sofia About Chatsky. G. N. How did you know, in turn? Sofia Vin is out of her mind. G. N. Are you a god? Sofіya (having spoken) Not the ones we call… G.N. Sofia (marvel at the new respectfully) I give up. G. N. How can you, at the city of light! Sophia Yak buti! (Ub_k) Ready to win! And, Chatsky, love you all at the blasphemy, Chi will reconcile on your own? Ide.

JAVA 15

R. N., then R. D.
G. N. Zbozhevoliv! Not without reason? Otzhe ... why would I take it out! You chuv? R. D. What? G. N. About Chatsky? R. D. What is it? G. N. Zbozhevoliv! G. D. Empty. G. N. I didn't say it, it seems. G. D. Can you glorify the king? G. N. I will send, I will inform; tea, who knows. Ide.

JAVA 16

R. D., then Zagoretsky.
G. D. Beware of the bovtun! I feel a nіsenіtnitsa, and once again I repeat! Do you know about Chatsky? Zagoretsky Well? G. D. Fuck you! Zagoretsky But I know, I remember, Chuv. How do I not know? Zrazkovy vipadok of veishovs; Yogo in the god's house, shove the uncle shahrai ... They shoveled into a zhovty budinok, and put him on a lansyug. G. D. Have mercy, I’m here at the same time at the kіmnati buv. Zagoretsky So they let the Lansyug down. G. D. Well, dear friend, you don’t need newspapers, I’ll go, I’ll straighten wings, Ask everyone; prote zur! secret.

JAVA 17

Zagoretsky, then Countess-onuka
Zagoretsky Yaky Chatsky here? - I see a call. Z yakimsya Chatsky, I pricked buv znayomy. Chi chuli vee about new? Countess-onuka About whom? Zagoretsky About Chatsky Onuchka Countess I know. I spoke to him. Zagoretsky So I wind you up: Vіn bozhevіlny… Countess-onuka What? Zagoretsky So, vin zbozhevoliv! Reveal, I remembered myself; І hoch parі trimati, zі me in one word.

JAVA 18

Tі f i Countess-grandmother.
Onuka Countess Ah! grand "maman, the axis is a miracle! the axis is new! Don't you feel the local bid? Listen. Bring the axis! the axis is nice!

JAVA 19

Zagoretsky, Countess-grandmother.
Grandmother Countess What? what? what is cool here? Zagoretsky Nі, Chatsky robbed the whole qiu garmider. Countess-grandmother Yak, Chatsky? Who is calling to you? Zagoretsky At the mountains of wounds at the forehead, Zbozhevoliv in the wound. Grandmother Countess What? up to the clob? Pishov vin at pusurmani! Zagoretsky її does not understand. (Come out). Countess-grandmother Anton Antonovich! Oh! І vіn pіshaє, everyone is in fear, rude.

JAVA 20

Countess-grandmother Prince Tugoukhivsky.
Countess-grandmother Prince, prince! oh, what a prince, fell on the floor, silence the troch himself! Prince, dude? - Prince Ehm? Vin can't hear anything! Hoch moshe, bachili, is the police chief a fuse here? Prince Ehm? Countess-Grandma Prince I-XM? Grandmother Countess Cleaver youmu that knapsack, Soltati! Chi hot! changing the law! Prince Uhm? Countess-grandmother So! Oh! damned walter! What? a? deaf, my father; remove your river. Oh! deafness is great vada.

JAVA 21

Tі f i Khlostova, Sofia, Molchalin, Platon Mikhailovich, Natalia Dmitrivna, Countess-onuka, Princess with daughters, Zagoretsky, Skalozub, then Famusov and many others.
Khlestova Zbozhevoliv! please pokіrno! That inadvertently! that yak shvidko! You, Sophia, chula? Platon Mikhailovich Who was the first to speak out? Nataliya Dmitrivna Ah, friend, everything! Platon Mikhailovich Well, everything is so fleeting, And me it's sumnivno. Famusov (entering) About what? about Chatsky, what? Why is it doubtful? I'm the first, I'm vidkriv! I have been wondering for a long time, how nothing yogo calls! Try about power - and nothing is punished! Troch bowed low, bow down to someone like a kіlz, Hoch in front of the monarch's guise, So call him a wicked one! I said now - I started regotati. Molchalin Meni, having pleased Moscow to serve in the Archives. Countess-onuka You want to call me a fashionista! Nataliya Dmitrivna And giving my joy to people to live in the village. Zagoretsky Bozhevilny z usgo. Countess-onuka I succumbed to my eyes. Famusov By mother pishov, Anna Oleksiivna; The nebіzhchik zbozhevolіla vіsіm timesіv. Khlestova Yogo lita zbozhevoliv zistribnuv! Tea, beer is not in litah. Princess Oh! verno ... Countess-onuka Without a doubt. Khlestov Champagne flasks pulling. Nataliya Dmitrivna Plyashki, sir, and great. Zagoretsky (with heat) Hі, barrels of forties. Famusiv Well, axis! great famously, Scho vip'є zayve cholovik! Navchannya is the axis of the plague, veneration is the axis of the cause, What are the ninth, more, lower, if the Divine people are separated, and right, and thoughts. Khlestova I rightly zbozhevoliєsh vіd tsikh, vіd some vіd boarding schools, shkіl, lyceiv, yak їх, That type of mutual navchan. Princess Nі, at the St. Petersburg Institute, so, yes, it sounds: There, in rozkolakh and bezvir'ya, Professor !! - they started our day, I viyshov! hotch at once at the pharmacy, at pіdmaistri. See the woman big and see me! Officials do not want to know! Wine chemist, wine botanist, Prince Fedir, my nephew. Skalozub I'll make you happy: a hot bitch, What is a project for lyceums, schools, gymnasiums; There it’s better to learn in our own way: one, two; And save books like this: for great orders. Famusov Sergiy Sergiyovich, no! If evil is already inflicted: Take away all the books b, burn it. Zagoretsky (with a lag_dnistyu) Ni-s, books to books of a witch. And the yakby, between us, I was the censor of appointments, I would have taxed on tales; oh! tales - my death! Eternal mockery of the lions! over the eagles! Who do not tell: Wanting creatures, but still kings. Khlestova My fathers, even if in the mind of turmoil, So everything is the same, like books, like drinks; And Chatsky’s me is bad. In a Christian way; Vіn zhalyugidniy, Buv is a hospitable person, maw hundreds of three souls. Famusiv Chotiri. Khlestova Three, goodness. Famusiv Chotirista. Khlostova Ni! three hundred. Famusov At my calendar... Khlestova Mustache calendars. Famusiv Yakraz chotirista, oh! get louder! Khlostova Ni! three hundred! - I don’t know other people’s mothers! Famusiv Chotirista, I beg you to understand. Khlostova Ni! three hundred, three hundred, three hundred.

JAVA 22

You mustache and Chatsky.
Nataliya Dmitrivna Axis of wines Onuka Countess Shh! Mustache Shsh! (they slam into the front of the bed.) Khlestova Well, as from crazy eyes Zatіє fights vin, zhadaє to sorting out! Famusov Oh my God! have mercy on us sinners! (Not safely.) Love! You are not at your place. From the road you need a dream. Give me a pulse. You are sick. Chatsky So, there are no battles: a million torments Breasts like friendly bream, Feet like chovgannya, vuham like wigukiv, And thick heads like mustaches. (Go to Sofia.) Here my soul seems to be clenched with grief, I am in the richness of human intercourse, I myself am not my own. Hi! I am dissatisfied with Moscow. Khlostova Moscow, bach, wine. Famusov Dalí vіd nyogo. (To break the signs of Sophia.) Hm, Sophia! - Don't be surprised! Sophia (to Chatsky) Tell me, why are you so angry? Chatsky In this climate, there is an insignificant sound: A Frenchman from Bordeaux, pushing his chest, Zibrav nakolo himself near vіcha I kav, as if having ordered on the road To Russia, to the barbarians, with fear and tears; Priїhav and know that there are no caresses; Not to the sound of the Russian, not to the Russian individual Not to sound: nibi in the fatherland, with friends; Your province. Surprise, in the evening Vin feels like a little king here; The ladies have the same sense, they dress the same ... Vіn radium, but not radii. Zamovk, and here from the sides Longing, and ohannya, and stogin. Oh! France! Nothing in the world is better than the edge! - The two princesses, sisters, repeated the Lesson, which is like a child of reaffirmations. Where to go to the princes! I vyddalіk vіdsilav humble bazhannі, prote in a voice, Shchob blaming the Lord of the unclean spirit of the Empty, servile, blind inheritance; Sob іskra having planted a vein in someone's soul, Who could be with a word and a butt to take us away, like a mіtsnoy vzhoyu, Seeing zhalugіdnoї nudoti on the other side. Let me take the old way, Ale girsha for me Our Pivnich a hundred times A quiet feast, like having everything exchanged in a new way - I call, and the language, and the old times are holy, I the great robe for іnshu contrary to the elements; Rukhs are tied, and not the beauty of disguise; Funny, shins, sivі pіdboridya! Like cloth, hair, so mind short! Oh! like the people of all of us, I want to borrow from the Chinese the trochs of the Wise from them the ignorance of foreigners. Chi resurrection if you see a foreign mod? Sob sensible, badoriy our people Hocha z move us without rahuvav for nіmtsіv. “How to put the European in parallel with the Z national - marvelous! Well, how to shift Madame and Mademoiselle? Already, sir!!” - I zaburmotiv me htos ... See, here at all “Madame! Ha! Ha! Ha! Ha! wonderful! Sir! Ha! Ha! Ha! Ha! greedy!!" - I, getting angry and cursing my life, Prepared for him a thunderous sound; Ale, everyone deprived me. - The axis of the fall is for you with me, the wine is not new; Moscow and St. Petersburg - in all Russia, Who people from the place of Bordeaux, Less than a mouth open, may happiness Inspire fate in all princes; I in St. Petersburg and in Moscow, Who is the enemy of splendid faces, chimeras, curly-haired sluts, In which, in misfortune, heads Five, six, there are thoughts of healthy ones I wines dare to deafen them publicly, - Marvel ... (Looking around, everyone is circling around the waltz with the greatest diligence. Old people wandered to the card tables.)

DII IV

At Famusov's house at the parade blue; large descend from the other, to which a lot of side mezzanines adjoin; at the bottom right-hander (vіd diyovih osіb) vihіd on the ganok that swiss box; levoruch, on the same plan, kіmnata Molchalin. Nich. Weak lighting. The lackeys will rush about, the others will sleep in the glasses of their pans.

JAVA 1

Countess-grandmother, Countess-onuka, in front of them Footman .
Countess Hryumin's footman's carriage! Onuka Countess (As long as її wrap up) Well, ball! Well, Famusov! name the guests! Like a girl from that world, I can’t speak with them, and I can’t dance with them. Countess-grandmother Let's sing, matinko, me, prafo, not under force, If I fell into that grave. Offend you go.

JAVA 2

Platon Mikhailovichі Nataliya Dmitrivna. One Footman used to murmur to them, another to scream:
Gorich's carriage! Nataliya Dmitrivna My angel, my life, Priceless, darling, Poposh, why is it so sumptuous? (Kiss the person on the forehead.) Know, the Famusovs had a lot of fun. Platon Mikhailovich Natasha-mother, I sleep at balls, I am reluctant to them to death, And I don’t resist, your practitioner, Cherguvat for pivnich, for an hour You’re in good time, as if it’s not bad, I start dancing on command. Nataliya Dmitrivna You vdaesh, and it’s already imperceptible; Poluvannya mortal become famous for the old. (Come out with footmen.) Platon Mikhailovich(cold-bloodedly) The ball is good, captivity is girka; And whoever marries us will not! Adzha is said to be of a different kind ... Footman (with a gank) At the carriage, panis, and angry to call. Platon Mikhailovich(Zіthayuchi) I'm going, I'm going. Where.

JAVA 3

Chatsky and Yogo Lackey in front
Chatsky Krichі, schobi served shvidshe. (The lackey is going.) Well, from the day after, and with him, Mustache, all the children that Dim Nadii, like they reminded me of my soul. Why am I checking? what do you think to know here? De charіvnіst tsikh zustrіchy? whose fate do you live? Scream! joy! pissed off! - Empty. At the vіzku so-and-so on the way Boundless plains, sitting backless, Everything can be seen in front Light, blue, variegated; I'm here for a year, and two, the day of tsiliy, the axis of the zhvavo Domchali to the vіdpochinku; overnight: wherever you look, Everything is the same smooth surface, and steppe, and empty, and dead ... Cover, cut, you can’t think, the more you think. (Lokey turns around.) Ready? Footman Kuchera is nowhere, bach, not to know. Chatsky Pishov, joke, do not spend the night here. Footman I'm going again.

JAVA 4

Chatsky, Repetiliv(Vbіgaє z gank, at the very entrance you fall z utіh nіg i hastily negotiated).
Repetitive Thu! knocking off. - Ah, my creator! Let me wipe my eyes; stars? friend! .. Hearty friend! Loving friend! ! The axis of Farsi, I often sang, What a idler I am, what a fool, what a zabobon, What is in me on all things, mark; At once... I beg you to spread out, Knowing now, I’ll hurry here, Enough, having clasped my foot on the threshold, I stretched myself to the fullest extent. Mabut, laugh at me, What Repetitive is a breeze, what Repetitive is simple, And in me I have drawn to you, near ailments, Love like and addiction, I’m ready to proselytize my soul, That in the world you don’t know yourself such a friend, Such a faithful one, y-yy; Let me lose my companions, children, Be deprived of my light, Let me die in my misery, And the Lord strike me... Repetiliv You don't love me, natural on the right: With others I am this way and that, With you I speak timidly; I'm stingy, I'm funny, I'm a nerd, I'm a fool. Chatsky Axis is wonderfully humiliated! Repetitive Lay me, I myself swear by my people, If I think about it, I've been killing for an hour! Tell me, what time is it? Chatska Godina go to sleep and kick; If you come to the ball, So you can turn around. Repetiliv What ball? de, brother, we are all night until the bright day, At decency, we are scuttled, without waving from the yoke, What did you read? є book ... Chatsky Did you read? zavdannya for me, you repetitive chi? Repetilov Cry to me a vandal: I deserve it. I value empty people! Sam mariv tsiliy vіk obіdom chi ball! Forget about children! deceiving the team! Grav! having engraved! ! Trimav dance! and not one: Three at once! Beer is dead! not sleeping for nine nights! All zaperechuvav: law! conscience! believe! Chatsky Listen! gaps, but know the world; Є vіd what rozpachі to come. Repetitive Hello to me, now I know the most intelligent people!! - I don’t nishpor without interruption all the time. Chatsky Os ninі, for example? Repetitive What is nothing alone, not rahuyuchi, Then ask, de boov? Chatsky I I can guess myself. Tea, at the club? Repetitive In English. Let me tell you more: From a noisy meeting. Please, movchki, I gave the word to movcha; We have suspіlstvo, and taєmnі zbori, Schochetverga. Secret alliance ... Chatsky Oh, brother! I'm afraid. Yak? in the club? Repetitive Same. Chatsky Axis come in overhead, Shchob the narrowest will drive you and your taєmnitsі. Repetilov Daremno fear you take: In a voice, in a loud voice, no one can tell. I myself, how to gather about, About Byron, well, about important mothers. Often I hear without ripping my lips; I don’t have strength, brother, and I see that I’m stupid. Oh! Alexandre! we have rejected you; Listen, darling, make me laugh a little; Let's go at once; mi, good on the go; With what I call you People! ! What kind of people, mon cher! Sik sensible youth! Chatsky God is among them, and with you. Where will I jump? New? deaf? Dodom, I want to sleep. Repetitive E! throw! who will sleep? Well, exactly, without preludes, Virish, and we! .. we have ... rich people, A dozen hot heads! Shouting - think, hundreds of voices! Repetiliv Noise, brother, noisy. Chatsky Noise you? and only? Repetitive It is not possible to explain now and allow; Ale sovereign on the right: Won, Bachish, not matured, Well, you can’t rapt. What kind of people! mon cher! Without distant stories, I'll tell you: first, Prince Grigory! Divak is one! to kill us with laughter! Vіk s english, all english fold, І just like crist teeth seem, І just short haircuts for the sake of order. You don't know? about! let's get to know him. Inshy - Vorkulov Evdokim; You don’t feel, how do you sleep? about! wonder! Listen, love, especially in the new kohan one:. We also have two brothers: Levon and Borinka, miracle boys! You don't know what to say about them; Ale, as a genius, you will punish to name: Udush'ev Ipolit Markelich! You do yoga want a tease? Read, brother, but do not write anything; From such people bi sіch something, I use: write, write, write; In magazines, you can, prote, know Yogo tricks, look around. What is the pack about? - about everything; Everyone knows, mi yogo on a black day pasemo. But the head in us, as if in Russia there is no, It is not necessary to name it, it is known by the portrait: Night robber, duelist, At Kamchatka, sending messages, turning Aleut, I mitzno at the hand of evil spirits; That sensible person cannot be shakhraєm. If we talk about high honesty, Like a demon instills: Eyes in blood, disguise burn, Weep ourselves, and we all weep. Axis people, who are similar to them? Hardly ... Well, I'm among them, zvichayno, mediocre, Trochy, liviy, think about it! And then I, if, by straining together, I’ll sit down, I’m not sitting for a long time, I seem to be inadvertently, with a pun a spade, In my mind, I’ll pick it up, And six of us, marvel, vaudeville slyply, And six of them put on music, And if you caress give. Brother, laugh, but what’s nice is nice: God didn’t give me good fortune, Giving a good heart, I’m kind to people, Zovra - to sing ... Footman (bіla pіd′їzdu) Skalozub’s carriage. Repetitive Chia?

JAVA 5

Ti w i Skalozub (descending from the descent).
Repetitive (To the new nasustrich) Oh! Skalozub, my soul, Steal, where are you? crush friendship. (Smother yogo in arms.) Chatsky Kudi follow me in front of them! (Enter to Swiss). REPETILIV (to Skalozub) A bit about you has long died down; They said, scho ti to the regiment virushiv for service. Know you? (Shukaє Chatsky's eye.) Vperty! galloping! No need, I inadvertently know you, I ask, but with me, at once without instructions: Prince Gregory now has a lot of people, Bachish people of us forty, Fu! skilki, brother, there is a mind! To talk all the time, not to swear, First, to drink champagne on the slaughter, And in a friend way, to teach such speeches, Like, obviously, we can’t see you. Skalozub Pozbav. You won’t faint me, Call others, but if you want, I’ll give you Prince Grigoriy and you the Sergeant Major at Voltery’s, I’ll rouse you in three ranks, And piknіt, so calm the mitt. Repetiliv All service on mind! mon cher, marvel at this place: I am in rank b lіz, that failure is smart, Yak, maybe, none and none; According to the stats, I served, like Baron von Klotz at the minister of motives, And I'm in the son-in-law until now. Ishov straight without a distant thought, With his retinue and with him launched into, Yomu and їy yakі sumi Having let go, God bless you! Vіn on the Fontansі is alive, I beat the hati zbuduvav, With columns! majestic! skіlki koshtuvav! Having made friends with Yogo's daughter, Taking a dowry - shish, in service - nothing. The father-in-law is German, but what is brown? - Being afraid, Bachish, I'm vindicating For the weakness of the day! Fearing, take yoga gunpowder, is it easier for me? Yogo's secretaries are all hami, all corrupt, People who write a creature, All have become in the nobility, all of them are important, Marvel at. Ugh! the service of that order, cross - the souls of the soul; Lakhmotyev Oleksiy miraculously seems, What radical faces are needed here, Do not cook the slug for a long time. Zupinyaetsya, babbling, that Zagoretsky stepped in the place of Skalozub, which he left.

JAVA 6

Repetiliv, Zahoretskiy.
Zagoretsky Allow me to continue, I know you widely, I, like you, am such a stingy liberal! I see what is direct and boldly explaining, Kudi yak richly spent! .. Repetiliv (with annoyance) Everything is out of the blue, without seeming a word; Led one in sight, marveling at no other. Bouv Chatsky, raptom sign, potim Skalozub. Zagoretsky Yak do you think about Chatsky? Repetitive Vin is not bad, At once we got stuck, everyone here, I obediently went about vaudeville. So! vaudeville is rіch, and everything else is gіl. We are with him ... we ... have your own tastes. Zagoretsky Have you remembered that the duma's wines are seriously damaged? Repetitive Yaka nіsenіtnitsa! Zagoretsky About the new everything. Repetitive Lies. Zagoretsky Ask everyone. Repetitive Khimery. Zagoretsky And before the speech, the axis is Prince Petro Illich, the Princess and the princesses. Repetitive Game.

JAVA 7

Repetiliv, Zagoretsky, Princeі Princess from six donkeys; Trochs of Khlestov's year go down from the parade descents, Molchalin led his hand. Lackeys in the bustle.
Zagoretsky Princesses, be kind, tell me your thoughts, Goddess Chatsky chi? 1st Princess Yake 2nd Prince 3rd princes of Dryansk, Khvorov, Varlyansk, Skachkov. 4th prince Ah! news of the old, to whom is the stench new? 5th Prince Who doubts? Zagoretsky Don't believe that axis... 6-a knyazivna (to Repetilov) You! All at once Monsieur Repetilov! In and! Monsieur Repetiliv! wow! Ta yak wi! Chi can be against everyone! Why do you? rubbish and laughter. Repetitive (zakaє sobі vuha) Vibachte, I don't know what it's more vocal. Princess Sche is not publicly b, talk to him not without care, It's high time to shut up. Listen, so yogo little finger Nayrozumnishy, ​​and call on Prince Petro! I think it's simple, your Chatsky!.. Demo. Prince, you would carry a moment Katish chi Zizi, we sit down at the sixth. Khlostova (zі skhodіv) Princess, kartkovy borzhok. Princess Follow me, mother. Farewell. Prince's name is here and Zagoretsky tezh.

JAVA 8

Repetiliv, Khlostova, Molchalin.
Repetitive King of heaven! Amphisa Nilivna! Oh! Chatsky! bad! axis! What is our high mind! and a thousand turbot! Tell me why in the world it's buggy! So God judged youma; and vtim polіkuyut, vilіkuyut, maybe; And you, my father, are not vilіkovny, throw it out. Allowing me to show up at once! - Molchalin, he is your comrade, Do not need darts; Mabut, the Lord is with you. (Molchalin go to the room.) Farewell, father; time to get over. Where.

JAVA 9

Repetitive for his lackeys.
Repetitive Where to direct the way? And on the right, go to the Svitanka. Go, put me in a carriage, take me somewhere. Where.

JAVA 10

The rest of the lamp is off.
Chatsky (Get out of Swiss) What is it? chi chuv I my wow! Not smіh, but clearly anger. What kind of miracles? Through like chaklunstvo stupidity, everyone repeats about me in a voice! And for others, like a triumph, For others, they sing… Oh! yakby who penetrated into people: What is stronger in them? soul chi mova? Whose tver! The fools believed, they pass it on to others, The old people remember the anxiety - the first axis is a huge thought! I'm the axis of that fatherland ... Ni, in the next arrival, I'm running out, I'll soon pick it up. What does Sofia know? - Zvichayno, rozpovili, Vaughn is not the one who, for me, at Skoda Poshilas, and it’s true that it’s all the same, chi іnshiy, chi I, Don’t cherish anyone in terms of breadth. Ale tsya unpretentiousness? without remembering the stars? - Nervousness, primha, - Wake up the troch їх, і calm the troch, - I will sign the rest of living passions. - Ni krihti: She would have used up so much strength, If one had stepped on the tail of a dog or intestines. Sofia (Above the gatherings on another version, with a candle) Silent, you? (Hurryly I lock the doors again.) Chatska Vaughn! out herself! Oh! my head is on fire, all my blood is at the hvilyuvanni! I've appeared! nemaє її! not at the bachelor's? Chi is not true, I am godly? To the supremacy I am exactly preparing; Ale, it’s not a bummer here, a poached year has been fooled. Why deceive me myself? Called Molchalin, the axis of the yoga room. Yogo's lackey (with a gank) Four of a kind... Chatsky Ss! (Vishtovhuє yogo get.) I'll be here, and I'm not stooling my eye, Hotch to the wound. If you drink grief, So it’s better to see, What you call, but if you don’t feel better. Doors open. Hovaєtsya for the column.

JAVA 11

Chatsky zahovany, Lisa with a candle.
Lisa Ah! sechі no! I'm afraid: At the empty blue! in nothing! I'm afraid of the Budinkovs, I'm afraid of the living people. Torturer-lady, God is from her. I Chatsky, like a bіlmo in otsі; Bach, back here, down here. (Looks around.) Yes! yak! I want to wander in the blue! Vіn, tea, for a long time already outside the gate, Love for tomorrow saved, Dodom and sleep lay down. However, it was ordered to the heart shtovhnutis. (Knocking to Molchalin.) Listen. Let me jump in. You cry pannochka, you panna cry. That hurry, schob not caught.

JAVA 12

Chatsky behind the column, Liza, Molchalin (she pulls herself together). Sophia (sneaking to the beast).
Liza Vee, sir, stone, sir, ice. Molchalin Ah! Lizanko, can you see yourself? Liza View of lady-sir. Molchalin Who would have guessed, What is in these cheeks, in these veins, Love is not yet ruddy! Poluvannya buti tobі only on the parcels? Lisa And you, jesters of the names, Do not lower yourself and do not feel bad; Pretty and dear, whoever doesn’t reach it and doesn’t sleep until the wedding. Molchalin Yake fun? with kim? Liza And with pannochkoy? Molchalin Go ahead, Nadії richly in front, Without fun the hour is burdensome. Liza What's up, sir! and who will Sobі for a person else? Molchalin Don't know. And I’m so picking up tremtinya, And at one I’m crushing my thoughts, What Pavlo Afanasich once Should you piss us off, Rozzhene, damn it! .. That scho? chi open the soul? I don’t have anything enviable in Sofia Pavlivna. God forbid їy vіk live richly, Loved Chatsky if you fell out of love with me, like yoga. My yangol, half-bazhav Bi half Before her, those are the same as I am before you; But, as I don’t tell myself, I’m getting ready for the lower buti, but I’m running out of time. Sofia (to the side) What a shame! Chatsky (behind the column) Negidnik! Liza Are you not ashamed? Molchalin My father’s commandment: First, let all people live without forgiveness - the Lord, de happen to live, the Chief, with whom I serve, Yogo’s servant, who cleans the cloth, Doorman, doorkeeper, to ward off evil, Dogs of the doorman, caressing bula. Liza Say, sir, you have a magnificent opіka! Molchalin I am gaining the axis of cochance by looking at the suitability of the daughter of such a person ... Liza Kotriy, she is napuy, And sometimes she will give a rank? Let's go, dosit tlumachili. Molchalin Let's love to share our deplorable loss. Give you a hug all the time. (Lisa is not given.) Why don't you! (I want to go, Sophia won't let me in.) Sofia (mayzhe whispers, the whole scene is in a voice) Don't go far, I've heard a lot, Zhakhliva people! I myself, stіn am ashamed. Molchalin Yak! Sofia Pavlivna... Sofia Not a word, for God's sake, Movchit, I'll take care of everything. Molchalin (Fall into a knee, Sofia vіdshtovhuє yogo) Ah, guess, don't be angry, take a look! Sofia I don't remember anything, don't bother me. Catch me! like a host of lower wine. Molchalin (Povzaє bіla nіg її) Have mercy... Sofia Don't cheer up, get up, I don't want to tell you, I know your advice, Lie... Molchalin Grace me... Sofia Ni. Ni. Ni. Molchalin Zhartuvav, and without saying anything, krim ... Sofia Look, I say, at once, I will wake up everyone at the house with a cry, I will destroy myself and you. (The silence stands up.) I didn't know you at that time. Dokoriv, ​​skarg, my tears. Ale, the dawn didn’t find you at the house, No more chula about you. Molchalin How do you punish. Sofia Otherwise, let us tell the whole truth, father, for the sake of annoyance. You know that I don't value myself. Go. - Wait, be glad, Scho, when you were slapped by me in the silence of the night, There were more fearfulness in your voice, What to inspire in the day, and in public, and in reality, You have less shrillness, lower curvature of the soul. She herself is pleased with it, that at night everything was recognized, There are no proofs in the eyes, Yak davich, if I didn’t get tired, Here is Chatsky bov ... Chatsky (throw between them) Vin here, pretender! Lizaі Sofia Oh! Oh! .. Liza misses the candle in a sling; Molchalin hovaєtsya at the room.

JAVA 13

Tі f Crimea Molchalin.
Chatsky Shvidshe in innocence, now it's all right, An important reason for this, Axis to find a solution to the riddle! Axis I donations to whom! I don’t know how I told the stream! Marveling and bachiv, and not believing! And dear, for whom the biggest friend is forgotten, and woman's fear and rubbish, - Behind the door, afraid of confession. Oh! like a group of shares touch? A persecutor of people from the soul, a scourge! - Movchalini are blissful in the world! Sofia (all in tears) Do not continue, I'm calling myself badly. But who would think for a moment, what a win such an approach! Liza Knock! noise! Oh! My God! live here a lot of houses. Your dad, the axis will be vdyachny.

JAVA 14

Chatsky, Sofia, Liza, Famusov, NATO servants with candles.
Famusiv Syudi! after me! shvidshe! More candles, lighters! De Budinkov? Ba! know all individuals! Daughter, Sophia Pavlivno! stromnitsa! Shameless! de! with kim! No date, no take, out, Yak її matir, the deceased squad. Buvalo, I’m with the most expensive half of Trokha narizno - de-nebud with a man! Beat God, huh? what vin calmed you down? She herself called yoga divine! Hi! foolishness that blindness attacked me! All tse zmov, and in zmov_ buv himself and guests all. Why am I so punished! Chatsky (Sofia) Tozh tsim vygadkoy I tell you more goiter's? Famusiv Brother, don't be foolish, I won't give in to deceit, If you fight, I won't believe it. You, Filko, you are a straight chump, Having killed a black grouse at the doorman, You don’t know anything about it, you don’t feel anything. De buv? kudi viyshov? Blue is not closed for what? I didn’t wonder? and how did you not feel it? : For a penny, sell me ready for You, shvidkooka, all kinds of your pranks; Axis of wines, Kuznetsky Mist, update the selection; There I learned how to call those kokhantsev, Check it out, I'll correct you: Let me go to the hut, go to the march for the birds. That and you, my friend, I, my daughter, will not leave, Take two more days of patience: Do not be in Moscow, do not live with people. Far away from these grips, To the village, to the titka, in the wilderness, to Saratov, There you burn grief, Sit behind the wrists, sit for the poses. And you, goodness, I ask you not to sway Tudi directly, nor by way; And your taco remains of rice, What, tea, will be closed to every door: I will try, I, I will strike at a flash, I will make a fuss over the place, I will deafen the whole people: I will give it to the Senate, ministers, sovereign. Chatsky (after the deaco movchanka) I don’t guess... I’m guilty, I hear, I don’t understand, I want to explain everything else to me, Destruction by thoughts... I’m checking. (With heat.) Slipy! I'm in whom shukav nagorod vsіh prats! Hurry up!.. fly away! tremtiv! the axis of happiness, thinking close. In front of Kim, I am so prejudiced and so low, Buv, a spendthrift of the lower words! And you! oh my God! whom did you take away? If I think about it, to whom you have seen the victory! Have I been hopefully lured? They didn’t directly tell me, What did you all turn to hell in the past?! What memory to bring to you has cooled Quietly, in both of us the hearts are quiet, Like in me it hasn’t cooled far, No roses, no change of power. Dihav, he is alive with them, he is busy without interruption! They would say, what is my rapt visit to you, My sight, my words, vchinki - everything is fluid, - I would have pinned you down with you, I would be separated from you forever, Without becoming better to get there, Who is your loving person? (Derisively.) You make peace with him for a mature thought. Treat yourself, and for what! Think about it, you can take care of it, and save it, and help for the right. A man-boy, a man-servant, z naming - High ideal of all Moscow people. - Finish off! .. I write with you in my own words. And you, pane father, you, are addicted to ranks: I tell you to dream in the unknown happy, I will not threaten you with my marriage. The other one is known to be well-behaved, Low worshiper and dilok, Dignity, Nareshti, Vіn the future father-in-law is equal. So! having pierced my mind, Mriya s eyes get out - and the veil fell off; Now it would not be bad for the donka and for the father, for the foolish fool, for the whole world to bring all the zhovch and all the annoyance. Z kim bov! Kudi threw me a share! Must marry! curse everything! The tormentors of NATO, At the cohann of zradnikiv, at the fortune-tellers of the naughty, Opovidachiv of the nevgamovny, Clumsy wise men, cunning simpletons, Old evil ones, old ones, old ones over the witches, the nіsenіtnitseyu, - I was glorified by the Divine you with all the chorus. You make a walk: out of the fire of that viide of incompetence, Whoever you find a day to try, Go away again alone, I in the new rose of strength. He is from Moscow! I don't come here anymore. I run, I don’t look around, I walk around with the light, To the image I’m almost a little bit! .. Carriage me, carriage! Where.

JAVA 15

Okrim Chatsky. Famusiv Well, what? don’t you know, why are you god-fearing? Say seriously: Divine! what is the fault here for the lack of moles! Low worshiper! father-in-law! And it's so ugly about Moscow! And did you dare to kill me? Is my share not deplorable yet? Oh! My God! what does Princess Maria Oleksiivna say to the time!

Nayhrestomatiynisha Russian comedy, nevycherpny dzherelo prisliv'їv i panopticon of immortal Russian types. Griboyedov indulges in a love affair with a suspenseful conflict and creates a universal image of a prophet who is unaware of his ancestry.

Comments: Varvara Babitska

What is the book about?

In the middle of the 1820s, Oleksandr Chatsky, a young, gentle nobleman and a wiry hulk, turned to Moscow after three times of daylight, de vin viris at the booth of the great official Famusov, and hurried to the lady's wife - Donka Famusova, Sophia. But the cultural distance seems to be inexhaustible: Sophia fell in love with the hypocrite and carier Molchalin, and Chatsky himself, for his inaccurate sermons, was stunned by God.

After a few years, after the victory in the Vitchiznyaniya and Moscow wars, the patriotic pidyom changes against the reactions that have come (“Arakcheevshchina”), and the patriarchal Moscow way of life is going to be imprinted on the impressions.

Ivan Kramsky. Portrait of the writer Oleksandr Sergiyovich Griboyedov. 1875 rec. Derzhavna Tretyakov Gallery

When is it written?

Griboyedov, having conceived his own idea in 1820 in Persia, de serving on a diplomatic line (reports about those who conceived the wine earlier, are unreliable). The first two years Griboyedov wrote in Tiflis, where you could be transferred in the autumn of 1821 to the fate and devine by the year, having made a car for General Yermolov. Having abandoned the spring service for an hour in 1823 and having received new material for comedy at Moscow balls, Griboyedov wrote the III and IV vletka 1823 in the village of Dmitrievskomu, Tulsk province, where he was a guest of his old friend Stepan Begichov Stepan Mikitovich Begichov (1785-1859) - military, memoirist. Begichov, yak i Griboyedov, was an adjutant of General Andriy Kologrivov, having risen to the rank of colonel and in 1825 he was a military commander. In the 1820s, Odoevskiy, Davidov, Kuchelbecker visited the yoga booth in Moscow, Griboyedov was alive for a long time. Begichov, having written one of the first articles on the Zahist "Woe in the Rose", as if not becoming a friend to Griboyedov's help. Being a member of the Decembrist Union of Welfare, Aleviishov from the organization did not get into trouble before the rebellion and before the court.. At the beginning of the summer of 1824, breaking through the censorship of comedy ready to St. Petersburg, Griboyedov at the cost of seeing a new twist and in St. Petersburg greatly reworking the comedy. Vіn ask Begichev not to read the manuscript to anyone who got into something else, to that of Griboyedov’s quiet feast “with more than 100 verses, otherwise, to put it more simply, changing Rome, now it’s smooth, like a slope.” The work on the comedy was again three years old - the remaining authorized version is honored with the titles of the Bulgarinsky List, like Griboyedov, having handed over to his friend Faddy Bulgarin on the 5th day of the month, 1828, ahead of his return to Skhid.

The girl herself is not bad, if the fool of a sensible person is overcome

Oleksandr Griboyedov

How is it written?

Rozmovnoy mine that free iambic Typical butts of the iamb can be found in Krylov's tales. Axis, for example, “A Rada of Bears”: “The bear has a sign, which is the one whose tail has gone down, / Forget the sensible / I spritnish creak. / Chi is reasonable, now we won’t feed; / Before that, we often judge ourselves about the mind / By cloth or by beard ... ". Those other times in Russian comedy were absolute innovations. Before Griboyedov, there is a free iambic, that is an iambic with verses of various dozhina, which are drawn, vikoristovuvavsya, as a rule, in small vіrshovannyh forms, for example, in Krilov's tales, and sometimes in poems with "non-serious zmіst" - such as "Darling" Bogdanovich Ipolit Fedorovich Bogdanovich (1743-1803) - sings, translation. Bogdanovich was an official: he worked at the Foreign Collegium, the Russian embassy at the Saxon court, the Sovereign Archives. In 1783, having seen the story “Darling” in the verses, it was not possible to translate Lafontaine’s novel “Kohanna Psyche and Cupid”. Zavdyaki "Dushentsі" Bogdanovich, having become widely known, but farther away, create success not small.. Such a rozmіr allows you to more beautifully victorist and privablіvі vіrshovanіh obіv (meter, rome), and intonational freedom of prose. Rows of different dozhina shatter vіrsh more vіlny, close to natural movement; mova "Hot in the mind" with impersonal irregularities, archaisms and spaciousness invoking the Moscow era phonetically: for example, not "Oleksiy Stepanovich", but "Oleksiy Stepanoch". Zavdyaki aphoristic warehouse p'єsa vіdrazu pіslа appeared rozіyshla on prislіv'ya.

Having finished the first version of the comedy, as if it had been fenced off by censorship, Griboyedov at the Cherry in 1824, having broken to Petersburg, spodivayuchis there to his zv'yazkami to lead the song to the stage and to another. Tim for an hour "Likho z rozumu" already widely walked around the hands of the lists.

Having spent hope to see the comedy again, on December 15, 1824, the playwright published fragments (appearances 7-10 December I and all December III) in the Bulgarin almanac "Russian Taliya" The first theatrical almanac of Russian language, visions of Thaddeus Bulgarinim in 1825 in St. Petersburg. The Crimea of ​​Griboidivsky's "Woe in the Rose" in "Thalia" was supervised by the translations of Molière, Voltaire, texts by Shakhovsky, Katenin, Gendre, Grech., de text having recognized the censorship changes that soon. The discussion in the press, which took place after the publication, stimulated the reader's interest and the circulation of handwritten copies. Andriy Zhandr having told that in the new “the office was under the hands of the office: they wrote off “Likho z rozumu” and got rich, because they were impersonal lists" 2 Fomichev S. A. The author of "Daringly from the mind" and comedy readers // A. S. Griboyedov: Creativity. Biography. Traditions. L., 1977. S. 6-10.. Let's call it sights, the comedy was first handed over after the death of the author, in 1833 the fate - more, but with censorship notes. No sight, no advance, 1839 fate, did not sound the preparation of lists. Xenophon Polovius Xenophon Oleksiyovich Polovy (1801-1867) - writer, critic, translation. From 1829 to 1834 he edited the Moscow Telegraph, the journal of his brother, writer Mikoli Polovoi. In 1839, the roci saw "Likho z razuma" in his introductory article. In the 1850s, Poloviy published in Pivnichniy Bdzholi, Vitchiznyany Notes, and saw the Russian Painting Library. Writing critical texts about Pushkin, Delvig, Bogdanovich, becoming the author of essays about Mikola Polovoi. writing later: “Who knows a lot of examples, schobi tver arkushiv, twelve others have been rewritten a thousand times, for who doesn’t have a handwritten “Woe from Rozuma”? We have a more eloquent butt, so that handwritten texts have become the epitome of literature, so that they judge about something like a work of the skin, know it, remind it, point it in the butt, ask for something new, and only if you don’t need something new, do you need Guttenberg at the winemaker? »

In this rank, "Likho z rozumu" became the first creation, which was massively replicated in samvidavі. To be sure, and without cuts, the comedy was handed down only in 1862.

What got into her?

At "Likho z rozumu" it is obvious that a French parlor comedy has poured in, as if she was on stage at that hour. Griboyedov on the cob literary career and he himself gave Danina the tradition of tradition - parodiyuvav її in the p'єсі "Young Friends" and together with Andriyem Gendrom Andriy Andriyovich Zhandr (1789-1873) - playwright, translator. Gendre rozpochav kar'єru derzhsluzhovtsya s plant a writer and graduate from the rank of secret guard with the order of St. Alexander Nevsky. At the right time, Gendre was engaged in translating French: at once from Griboyedov he translated the comedy “Innocence Brought Down” by Nicolas Bart, at once from Shakhovskoy - the opera “Charivna Icon Lamp, or Cashmere Pirzhniki”. Published in the almanac "Russian Taliya", magazines "Sin of Batkivshchyna" and "Pivnichniy posterigach". having written the comedy "Davana Nevirnist" - a rewrite of Nikol Bart's p'esi. That Russian Virshov comedy of the 1810s, zokrema, stuck on Griboyedov Oleksandr Shakhovsky Oleksandr Oleksandrovich Shakhovsky (1777-1846) - playwright. In 1802, Shakhovskaya left the military service and started working in the directorate of the Imperial theaters. The first successful comedy was "New Stern", after a few years the comedy "Napivbar Vitivki, or Home Theater" was staged, in 1815 - "A Lesson for Coquettes, or Lipetsk Drive". In 1825, there were several compromises by contacts with the Decembrists of the Shakhovskaya oblast from the directorate of theaters, and after continuing TVir, having written more than a hundred works in total., which rozroblyav priyomi free verse in "Lipetsk waters" and in the comedy "If you don't like it - don't listen, but don't care about lies", with some kind of "Woe to the Root" podekudi zbіgaєtsya both verbally and plotly.

Modern Griboyedov's criticism pointed to the plot similarity of "Woe in the Rose" with "The Misanthrope" by Molière and with Christoph Wieland's novel "History of the Abderites", in which the ancient Greek philosopher Demokrit turns after mandrivok to the right place; the foolish and unillumined spivgromadians of Demokrit vvazhayut yogo naturalists to chaklunstvo and stun yogo divine.

Griboyedov himself is rich in what he is orienting on the Renaissance dramaturgy - he is looking forward to Shakespeare, who (he knows the English language well) reading in the original and citing freedom from genre canons and obmezheniya: “Shakespeare wrote even more simply: intrigue and taking the first plot, but turning yoga in its own way. At tsіy robotі vіn buv great" 1 Bestuzhev-Marlinskiy A. My acquaintance with Griboyedov // A.S. Z. 190..

Learn the story of Griboyedov from Beaumarchais. Zreshtoy, in the history of Sophia's kokhannya before Molchalin, the successors indulge in a balady plot - a kind of parody of Zhukovsky's ballad "Eol's harp"; perhaps, not without reason, to the fact that Zhukovsky Buv is an important aesthetic opponent for Griboyedov.

The largest of the earliest manuscripts of comedy, 1823-1824. Belonged to Griboyedov's friend Stepan Begichov

Yak її accepted?

Having successfully finished the comedy at the black 1824 rock near St. Petersburg, Griboyedov read them at the familiar houses - and, with success, with constant success: After the publication of novels from comedy in Russian Taliya, the discussion shifted to another one - all important Russian magazines appeared: "Sin of the Fatherland" Literary magazine, which was seen from 1812 to 1852. Mykola Grech was the manager of the buv. Until 1825, the authors of the Decembrist stake were friends in the magazine: Delvig, Bestuzhev, Zhukovsky, Pushkin, Kuchelbeker, Vyazemsky, Griboyedov, Rilyev. Following the defeat of the Decembrists, Thaddeus Bulgarin became the journal’s spivcreator, who united his “Pivnichniy Arkhiv” from the “Sinom Vytchizni”. For the first time, the magazine was adored by Oleksandr Nikitenko, Mykola Poloviy, Osip Senkovsky., "Moscow Telegraph" Encyclopedic magazine, which was seen by Mykola Polevim from 1825 to 1834 rec. The magazine reached out to a wide readership and stood up for the "illumination of the middle schools". In the 1830s, the number of payers reached five thousand people, a record audience for that hour. The journal was closed after a special decree of Mikoli I through a negative review of Nestor Kukolnik's p'esu, which was worthy of the emperor., "Polar Zirka" Literary almanac of the Decembrists, which was seen by Kendrat Rilevim and Oleksandr Bestuzhov from 1822 to 1825. Newly published verses by Pushkin, Vyazemsky, Baratinsky, Rilyev. After the revolt of the Decembrists, the almanac was blocked, and the issue for 1825 was arrested. Starting in 1855, Oleksandr Herzen launched a single-volume magazine in London as a sign of admiration for the Decembrists. and so far. Here, the first critical voices lulled the praises of the lively picture of Moscow sounds, the correctness of the types and the new movie comedy. Superechki called out to post Chatsky, who is so different for the scale of criticism, like Oleksandr Pushkin and now oblivious Mikhailo Dmitriev Mikhailo Oleksandrovich Dmitriev (1796-1866) - sings, critic, translator. Dmitriyev was more of a life as an official: serving at the archives of the Collegium of Foreign Affairs, the Moscow Supervisory Court, the Department of the Senate. Zavdyakov to his uncle, the poet Ivan Dmitriev, having become acquainted with the literary medium and began to engage in criticism - having read articles from the "Visnik Evropi", "Moscow Newspaper", "Muscovites". Popularity was taken away by the controversy with Vyazemsky about the nature of romanticism and the super girl with Polovim, like the Griboidivsky “Woe to the mind”. In 1865, a selection of verses by Dmitriev was formed. Translating Horace, Schiller, Goethe., dorikali for marriage rozuma. The rest, putting Griboyedov on the look of unnatural development of the plot and the “hard, nervous and wrong” language. Although Dmitriev's claims gave life to a rich discussion, they became the subject of ridicule - for example, in the epigram of Pushkin's friend Sergiy Sobolevsky Sergiy Oleksandrovich Sobolevsky (1803-1870) - sings. Since 1822, he served in the archives of the Collegium of foreign references. Sobolevskiy himself became the author of the phrase “archivny young man”, which means a young man with a rich family, engaged in an unobtrusive work in the archives. Sobolevskiy buv vіdomy as the author of especially їdky epіgrams, collaborating with Gogol, Lermontov, Turgenev, closely comrades with Pushkin. In the 1840s-60s, he took up book publishing and collections of rare books.: “The schoolchildren were chosen, and without a bar<айло>Dm<итриев>I scribbled the review, / I clearly said, / That "Move from the mind" is not Mishenka's grief. Hope Mykola Ivanovich Nadezhdin (1804-1856) - the founder of the magazine "Telescope" and a follower of Belinsky: there is a lot of reason why literary criticism in Russia knows the conceptual basis. In 1836 the "Telescope" department was shut down for the publication of Chaadaev's "Philosophical List", and Nadezhdin himself was sent to the slander. Turning around, Nadezhdin lets go of criticism, dominates the work to the Ministry of Internal Affairs and assigns ethnography to itself., Yakiy quoting “Mountain in the Rose of Mind” high, at the same time stating that the song was spared and written not for the stage, but Petro Vyazemsky calling the comedy “slander on the sound”.

Mova Griboyedova greeted the rich fellows of Griboyedov, but greeted them most of all. Bestuzhev-Marlinsky, praising “the unmistakable dossi shvidkіst and the nature of the roman Russian language at the top”, Odoevskiy calling Griboyedov “the only writer, who would put our roman language on papyrus”

Zagal, behind the blame of one Belinsky, who in 1839 wrote a devastating criticism of "Mountains in the Rose", self-confidence, talent and innovation of comedy, no one else shouted doubts. As for the political acknowledgment of "Woe in the Rose of Mind", then її, consciously, from censorship, they did not directly discuss it until the 1860s, when Chatsky became more and more close to the Decembrists - Mikola Ogaryov, followed by Apollon Grigor'ev and, nareshti, Herzen; The very interpretation of the image of Chatsky was filled with radian literary criticism.

“I’m not talking about the heads, half of them are guilty of dying,” Pushkin said immediately after the appearance of “Woe to the mind” and motherhood. In terms of frequency of citation, Griboyedov is ahead, perhaps, of all Russian classics, including the great champion Krylov. “Happy Years Day is not guarded”, “Fresh rebuke, but to believe by force” - multiply apply stupidly; Navit row "I dim Batkivshchyna us licorice and welcome!" priymaєtsya now like a mushroom aphorism, Chatsky wanting to quote Derzhavin.

Famus's suspenstvo has become a wild concept, like and okremі yogo representatives - "usі tsі Famusovі, Molchalіny, Skalozubi, Zagoretskiy". For the singing sensation, “Griboidivska Moscow” itself became the nominal one - thus titled the book by Mikhailo Gershenzon, who described the typical Moscow gentry way of life on the butt of a specific Rimsky-Korsakov family, moreover, in all households of the wines, they directly included the Griboidivsky characters, and quotes from the documents of the document.

Zkobydivsko, Virosyla Klashila Rosіyska drama XIX Tsvetti: “Masquerade” by Lermontov, in ChiMa heroum Arbenini is easy to know Rice Chatskoye, “The Remadzka Comedy”, de-Gallery. Kobilina and Oleksandr Ostrovsky. At the same time, the discussion of dramatic controversy conflicts in comical ways, which, if Griboyedov's co-workers were impressed, became a splendid place, and the genre framework was expanded. What's more, p'esa set up her own new canon. For a long time, theatrical corpses were recruited under "Likho z rozumu": it was important that the warehouse of actors, between which mushroom roles are well played, can play the entire theatrical repertoire 3 Sukhikh I. Best reading from the mountains to Gogol. Oleksandr Sergiyovich Griboyedov 1795 (1790) - 1829. // Neva. 2012. No. 8.

The cries of the moment of suspended Duma Rosіyska izonteligenziye turned her back to the image of Chatsky, who was even more angry in the cultural Svidomosti with the Gribovim himself: VID Yuria Tinyanov, in 1928, the “death of the Vazir-Mukhtar” about those are the panteen about those and not to individuals” and not transform from Chatsky to Molchalin, - until Viktor Tsoi, who sang “Woe to my mind” (“Chervono-zhovti days”) in 1990.

House of Griboyedovs on the rose of Novinsky and Veliky Dev'yatinsky provulkiv. Moscow, XIX century

Grave of Griboyedov near Tiflis

How did "Likho z rozumu" punched its way onto the stage?

The first attempt to stage a comedy was made in early 1825 by students of the St. Petersburg Theater School for the live participation of Griboyedov himself, who dreamed of staging his impassible song "even on the home stage" (they did not let the comedy on the great stage like "libel on Moscow"). Count Miloradovich Count Mikhailo Andriyovich Miloradovich (1771-1825) - general, participant of the Russian-Swedish war, Italian and Swiss campaigns of Suvorov, Russian-Turkish war of 1806-1812. In 1810, Miloradovich was recognized as the governor of Kiev and Viysk. In the fate of the Witches of 1812, the fate of the battle of Borodino, the battle of Vyazma, the capture of Paris. After the war - St. Petersburg Viysk governor-general. Before the hour of resurrection, on the 14th, the Decembrists beat the chest on the Senate Square, before their death, they commanded to let all their villagers free., Having vvazhav, scho p'esu, not praised by censorship, can not be staged in a theater school.

The next test was made at the Zhovtnі 1827 rock near Yerevan, at the Sardar Palace, the officers of the Caucasian Corps, the middle of the boules and decembers of the Decembrists. The theatrical gurtok was nebaraly safely fenced, the shards of the massacre were choked by the theater and led the officers in the service.

For some kind of information, amateur productions fought in Tiflis for the participation of the author, and in 1830, a large number of young people “rose from St. Petersburg at the carriages, sent a card to the people at home, on which was written “The third act of Grief from the mind”, entered the house and played there okremi scenes comedy" 4 Gamazov М. 1827-1832. Zі spogadіv uchnya // Bulletin of Europe. 1875. No. 7. pp. 319-332. Cit. by: Orlov Vl. Griboyedov. Draw life and creativity. M: Sovereign Exhibition of Artistic Literature, 1954, p. 93..

Griboyedov for life so and not playing his comedy on great scene, in a professional setting. Beginning in 1829, when the chants were staged at the Great Theatre, the song would step by step make its way to the theatre, with half-hearted scenes playing in the intermedia divertissement between “recitations, spiviv and dances”. Povnіstyu (though with censorship notes) "Lyho z rozumu" was first presented in St. Petersburg, at the Oleksandrinsky theater, in 1831, the first professional victor of the role of Chatsky became the actor-tragedian Vasil Andriyovich Karatigin, brother Peter Karatigin, with the help of students The Petersburg Theater School enthusiastically staged p'yesu five years earlier. Petro Karatigin himself, a playwright by the same year, made his debut in literature with two vaudevilles in the same fate - the other of them was called “Woe without reason”.

"Likho z rozumu" in the Theater im. Meyerhold, 1928 rec. Staged by Vsevolod Meyerhold

Are the heroes of comedy real prototypes?

Critic Katenin in the leaf of Griboyedov, having respected that yoga comedy has “portrait characters”, on which the playwright denied that if the heroes in the comedy had prototypes, they would wipe out their power in “wealthy people, and in others the whole human race ... I hate caricatures, in my you don’t know any pictures.” Prote sensitively and guess about those who, in their own minds, in that other role, began to expand in the wake of 1823/24, as only Griboyedov began to read the unfinished song at the well-known houses. Yogo’s sister was turbulent, that Griboyedov made money for his enemies - and even more so, “for they say that Griboyedov’s evil pointed out to the brothers originals" 5 ⁠ .

So, the prototype of the famu Bagato hut is the sophia Oleksіyvna Gribodov, the cousin of the sister of the dramaturg,-at the Como Cholovika, Sergey Rimsky-Korsakov, they were hung up for the jurisdiction of the Skalozuba, and for the Budinki, Marshy Rimyvy-Korsova, in the Moscow Famusov's Budinki", and go to the parade at the performance for Griboyedov's song at the Maly Theatre. Uncle Griboyedov is called the prototype of Famusov himself, basing himself on one trick from the playwright: “I need to explain to the historian why in the current generation the bula was blamed everywhere as a sum of vices and love; ringing faces in the voices, and in the hearts there is a sense of the day.<...>Let's explain more roundly: in the skin bull in the soul there is dishonesty and deceitfulness of mine. Happily, there is nothing, and maybe, th; ale my uncle lie down until the tієї epoch. He fought like a lion with the Turks at Suvorov, then he floated at the front of all vipadkovy people at Petersburg, at the front he lived with tiles. The image of yogo povchan: "I, brother! .."

I don’t explain anything and I don’t really understand the untidy oburennya, for example Chatsky to smash it, maybe, it’s ridiculous, but it’s not criminally evil sinfulness.

Petro Vyazemsky

At the famous Tetyana Yuryivna, who is “Officers and townspeople - / All friends and all relatives”, the fellows recognized Paraskovya Yuryivna Kologrivova, a person who “was so lucky at the ball Paraski Yuryivni, respectfully, ymovirno, what is the most important title for all titles. Old Khlostova deserves special credit for the portrait of Nastasia Dmitrievna Ofrosimova, the head of the legislature of the Moscow hospitals, who has lost her memory in Russian literature: especially rude, but insanely pretty in “Akhіyros Dmitrovívnia”.

In another Chatsky, Platon Mikhailovich Gorich, often take rice Stepan Begichov, a close friend of Griboyedov in the Irkutsk Hussars, and also his brother Dmitry Begichov, if you have a member Welfare Union Organization of the Decembrists, created in 1818 to replace the Union order. She had close to two hundred osib. Declaring the tsіlі suspіlstva — broadening knowledge and helping the villagers. In 1821, the Union of Welfare was dissolved through mutual separations, on the basis of viniclia Pivdenne comradeship and Pivnichne suspenstvo., an officer, and until one o'clock the comedy was created (like Griboyedov wrote without intermission at the Begichovs' shirt) at the representative of the happily armed.

Such impersonal prototypes of the most famous heroes of "Woe in the Rose of Mind", indeed, can be considered as a proof of Griboyedov's benevolence, which is not specific people, but typical figures. Without a doubt, Griboyedov's only absolutely bezmilkovo-dominated character is off-stage. At the “night robber, duelist”, who, according to Repetilov, “does not need to be named, you know from the portrait”, everyone was rightly recognized Fyodor Tolstoy-American Count Fedir Ivanovich Tolstoy on the award American (1782-1846) - Viysk, mandrivnik. In 1803, having sailed around the circumnavigation with captain Kruzenshtern, he made his way through the hooligan windings of the landings on the shore on Kamchatka and turned to St. Petersburg on his own. Dear Russian America - Kamchatka and the Aleutian Islands - Tolstoy's goiter knows his own way. Having taken the fate of the Russian-Swedish war, the Vitchiznian war of 1812, after the war he settled in Moscow. Tolstoy used his love to duels and card games, making friends with a gypsy dancer, who had twelve children (only one daughter survived him). In old age, Tolstoy became devout and respected the death of children punished for the eleven people he killed in duels., which is not formed - it’s less likely to make a sprat to correct it. Fahivets z Griboyedov's creativity Mykola Piksanov vyvchav in 1910 rolled out the list "Woe in the Rose of Mind", which, having lain in his hour to the Decembrist Prince Fyodor Shakhovsky, handed Tolstoy-American against the words "to Kamchatka sending messages, turning Aleut and miytsno on the hand": "unclean" The devil was wearing Kamchatka” (“because he was exiled nikol not buv”) and “in cards on the hand of evil spirits” (“for the correctness of the portrait, an amendment is necessary, so they didn’t think that I was stealing snuffboxes from the table; author") 6 Piksanov N. K. Creative history"Hot to the mind." M., L.: DIZ, 1928. C. 110..

Stepan Begichov. A close friend of Griboyedov and a possible prototype of Platon Mikhailovich Gorich

Dmitro Begichov. Another possible prototype of Gorich

Nastasya Ofrosimova. Prototype of the old Khlyostovo

Well, already Chatsky tse Chaadaev?

The fellows, obviously, once thought so. At the birth of 1823, Pushkin wrote from Odessa to Vyazemsky: “What is Griboyedov like? I was told that I had written a comedy on Chedaev; in the lower environments, it is superbly noble on the yogo side. With sarcasm, Pushkin pulled on a vimushena and entered Chaadaev’s cordon, as if he had died as a victim of hardening; to look at the victim of a political re-examination was not too good. Ymovirno, in the residual version of Griboyedov, having changed Chadsky to Chatsky, in order to hide similar ones. pidozr 7 Tinyanov Yu. The plot "Hot for the mind" // Tinyanov Yu. M: Nauka, 1969. As if Chatsky was right about writing off Chaadaev, the comedy became a prophecy that it is self-created: after 12 years after the creation of the comedy, Petro Chaadaev was formally stunned by God for orders after the publication of his first. "Leaves" From 1828 to 1830 Chaadaev was written on the top of "philosophical leaves". The stench of wine is rozmіrkovuє about progressive zahіdnih values, the historical path of Russia and the sense of religion. in a magazine "Telescope" Enlightenment magazine, which was seen by Mykola Nadezhdin from 1831 to 1836. In 1834, Vissarion Belinsky became Nadezhdina's assistant. The journal published Pushkin, Tyutchev, Koltsov, Stankevich. After the publication of "Liszt" by Chaadaev, "Telescope" was shut down, and Nadezhdina was ruled for sending.. Journal of letters of closure, editor of yoga messages, and Chaadaev himself, the Moscow police chief, placed under house arrest and the primus look of the doctor, knowledge through the river for the mind, do not write anything more.

And no less than stverdzhuvati, that in Chatsky Griboyedov viviv his friend, the Decembrist Wilhelm Küchelbecker, a kind of accusations - and to himself, glorification of the godly supremacy - with the method of political discreditation. If the old Khlostova narrates “boarding houses, schools, lyceums ... Lankartachny mutual education” - this is a direct biography of Kuchelbecker, a vihovantsa of the Tsarskoye Selo Lyceum, a vikladach Head Pedagogical Institute Foundations in 1816 on the basis of the Pedagogical Institute. New students were prepared for the gymnasiums and higher primary mortgages. In 1819, they were reincarnated to St. Petersburg University, after ten years of renewals, and then in 1859, closing, and all students were transferred to St. Petersburg University. and the secretary of the Association of Mutual Navchans for Lancaster systems The system of mutual training, for which older students train the younger ones. Invented in Great Britain in 1791 by Joseph Lancaster. In Russia, the Association of Schools of Mutual Education was founded in 1819. The champions of the Lancastrian system were full of participants in secret partnerships; Thus, the Decembrist Volodymyr Raevskiy, having spent 1820 a year of litigation for "scandalous propaganda among the soldiers," was himself in contact with vikladatsky diyalnistyu..

At the St. Petersburg Pedagogical Institute, however, another character, the chemist and botanist Prince Fedir, the nephew of Princess Tugoukhovskaya, got into trouble for no reason: “There, in rozkolakh, that bezvir'ya / Professor!!”

In 1821, quite a few professors were given a call, but they stink at their lectures to give “the truths of Christianity” and “to call out to the swing at the lawful power”, that is a fenced off; on the right, she called out a great noise and shouted like an argument against the greediness of the unsafe light of the world. Later, it would be better to say that if Griboyedov wanted to paint real people, including the authorities, while creating his hero, Chatsky is a selected portrait of the progressive part of his generation.

Petro Chaadaev. Lithograph by Mari-Alexander Alof. 1830s

Chi intelligent Chatsky?

It was self-evident and postulated in the name of the comedy, as Griboyedov would like to call it more and more succinctly: "Woe to reason." At the leaf before Pavel Katenin, the playwright, following this principle, opposed Chatsky to everyone else for persons(crim hіba scho Sofії): "My comedy has 25 bad things for one sensible person."

The attendants, however, disagreed about something. The first at the Duma Chatsky was Pushkin, who wrote to Pyotr Vyazemsky: “Chatsky is a sensible person, but Griboyedov is more sensible.” Qiu thought was echoed by a lot of critics; Belinsky, for example, calling Chatsky "a phrase-monger, an ideal blasphemy that profanes everything holy on the skin, talking about the yak."

Zvinuvachennya against Chatsky budovalos us in front of the inconsistency of yoga words and vchinkiv. “Everything you say is sensible,” Pushkin respects. - But to whom is it all the same? Famusov? Skeletooth? At the ball for Moscow grandmothers? Movchalin? Tse is unforgivable. The first sign of a sensible person is at the first glance of the nobility, with whom you wave to the right, and do not throw pearls in front of the Repetilovs.

Between the main rices and the enchanting comedy - Chatsky's indiscretion at the Kohanna Sophia to Molchalin - charivna! - I like naturally! The axis on which the whole comedy revolves is small

Oleksandr Pushkin

The injustice of which document is shown by respect for the reading of the text. Beads in front of Repetilov, let's say, Chatsky zovsim does not mosque, - on the other hand, Repetilov rises up in front of him "about respectful mothers", and Chatsky speaks in one word and says rudely: "That's right to grind." Mova about the Frenchman from Bordeaux Chatsky sings even at the ball, but not for Moscow grandmothers, but for Sophia, how to love and respect equals (and Griboyedov himself called “not a bad girl”), in response to his question: “Say, why are you so angry ? You can’t help but recognize that Chatsky was drinking at the ridiculous and stupid camps, like a “reasonable” hero didn’t fit.

However, Chatsky himself knows that in the new “mind and heart are not in harmony.” Residually clearing the reputation of the hero, Ivan Goncharov, having added “A million torments” to the article, that Chatsky is a living person, like he is experiencing a love drama, and it’s impossible to write off from rachunkiv: yazan with a thunder almost yoga to Sophia "- and this internal struggle "served as a motive, a drive to a torment, before that" a million torments, love, in a word, a role, for which all comedy was born. According to the critic, Chatsky is not just seen as other heroes of comedy - they are "positively reasonable". Mova yogo boil rozum, dotepnistyu.<...>... Chatsky begins a new century - and in tsomu everything is of yogo meaning and everything "rozum" 8 Goncharov I. A. Million Muk ( critical study) // Goncharov I. A. Collection of works: U 8 vol. T. 8. M .: GIHL, 1955. S. 7-40..

Navit Pushkin, the first accuser of Chatsky, having duly given “thoughts, gostrotam and satirical respects”, with which Chatsky sat, for the words of the poet, from the “more sensible person” - Griboyedov. The poet was more than pleased with the inconsistency of the hero, who thinks so clearly about abstractions and so stupidly in practical settings. Ale wine once blatantly, that the blind Chatsky, who does not want to believe in the coldness of Sophia, is psychologically more reliable. In other words, you can’t try to squeeze Chatsky into a narrow role as a walking idea-resonator; .

Dmitro Kardovsky. Illustration to the comedy "Likho z rozumu". 1912 rik

Why did Pushkin call Sofia Famusova an unguided word?

Vіdomy nerukovyv vislav Pushkin from the sheet Bestuzhev - "Sophia is not written clearly: not those<б....>, not those Moscow cousin For Yuriy Lotman, "the Moscow cousin is a satirical mask, wearing a provincial chepura and mannerisms."“- today it’s already over sharp, but those same days divided a lot of fellows. In the first home and theatrical productions, the sounds were omitted from the sixth act of the first act: the scenes of Sophia's banishment from Molchalinim (like the engraving and Molchalina, and Famusova from Liza) were made so shocking that it was possible to reveal them to the ladies, and they became no more of a problem for censorship , lower political subtext of comedy.

Today's image of Sophia is given a little foldable and sympathetic for Pushkin's formula. At the famous Statti “Milion Muk”, Ivan Goncharov, stood up for the reputation of Divchini Famusovo, who was in recognized in the NII “strong makings of unnecessary Naturi, live rosum, addiction that is the same and the middle, ale, like Tetyana, a child of broadness, simple-hearted and fearless in her love.

Neither Onegin nor Pechorin would have been so foolishly excited, especially in right love and marriage. Ale, the stench has already turned up and turned away for us at the stone statue, and Chatsky is left behind and forever we live for our "stupidity"

Ivan Goncharov

Tse not without support. Pushkin, having learned from “Woe from the mind”, worked on “Evgen Onegin”; follow the mushroom comedy you can play in the comic gallery of guests on Tetyana's name day, and in її dream, which is a variation of fortune-telling of Sophia's dream; Onegina Pushkin directly compares with Chatsky, who has taken "from the ship to the ball." Tetyana, a version of Sophia, a lover of novels, has been adorned in her own way, like that, giving the unfavorable candidate the pictures of her beloved literary heroes - Werther and Grandison. Like Sophia, she shows a loving initiative, obscene for the understanding of her time, - she puts together a “sheet for a dear hero”, which did not miss her for reading. And yet, having condemned Sophia Pavlivna Pushkin’s loving indiscretion, then his heroine is put in a similar situation sensitively. If Tetyana, without a kohanna, would go for a general, like Sophia could go for Skalozub, she sings and clarifies that Tetyana’s man “at the battles of punishments” - on the lookout for the Skalozub, which shows the general’s rank in different channels, far from the victorious prowess. As the theater critic Sergiy Yablonovsky, hanging at the 1909 roci at the article “On the Zakhist S. P. Famusova”, “Pushkin weeps over dear Tanya and breaks our hearts, so that we would better vkrily in the new qiu ... I sleep the girl and the woman”, ale Griboyedov wanting Sophia to come closer to us.<...>I don't have to say the rest of the word judiciary" 9 "The century of the present and the centenary of the past..." St. Petersburg: Azbuka-Klasika, 2002. S. 249.

Sophia was often taken as a maiden of vague morality, a typical representative of a vicious family society, and Tetyana Larina as an ideal Russian woman. It turned out to be rich in why the author of Sofіy vouched for his speeches - which evoked the interests of the protagonist Chatsky. Tsikavo, that the first editorial office of the comedy Griboyedov did give Sophia the opportunity to tell the truth:

Yaka nit_st! watch out!
Podkrastisya and potim, zvchayno, glorify,
What? did you think to screw yourself up?
And fear, zhahom you fall in love with zmusiti?
With the sound I goiter is tied by myself,
However, you vchinok my
Why is such an evil and such a step up?
I was not hypocritical, and I was right.

And if in the residual version the author gave the heroine a monologue that put Chatsky in a filthy world, he allowed her to save her life: “Docir, skarg, my tears // Don’t forget the checks, don’t varto you їх…” - I couldn’t say so nі *****, nі Moscow cousin.

Rozpilyuvach for powder. Nіmechchina, XVIII-XIX centuries

Powder box. France, XIX century

What do Griboyedov mean by the title of heroes?

Griboyedov in the tradition of classical comedy gives mayzhe to all his heroes calling names. Such nicknames sounded like the main power of the character, I isolated the water, honesty, or else I’m another one-dimensional quality: for example, Fonvizin’s bad assistants are called Prostakovs, a sovereign official, apparent order, Prіzvische Pravdin, and arithmetic is undersized Mitrofanushka says Tsifirkin. In "Mountain from the Roam" everything is less straightforward: all the nicknames, so to speak, so what else instill one idea - the idea of ​​verbal communication, which is more importantly complicated. So, Famusov’s nickname is embodied in the Latin fama - “voice” (it’s not without reason that the head yogo sum at the roses is “What does Princess Mary Oleksiivna say to me!”). The name of Molchalin, who "does not dare his mother's judgment", speaks for itself. Two meanings can be used in the name of Repetilov (from the French répéter - “remember to remind”, “repeat for kimos”): this character, from one side, the words of the ear, important words, like vede “sik sensible youth”, and then I repeat the other , on the other hand, he stands like a comical twin of Chatsky, who illustrates his spiritual soul with powerful physical, impregnable hands. Prince Tugoukhivsky is deaf, Colonel Skalozub - “Jarting and wine helping, even if none of them are hot!” - Master of barracks dotepіv. At the name of Khlostovoi, you can sing a natyak on the whip of a word, in which and їy you don’t see it - out, for example, the only one in all comedy made Chatsky’s head stooges laugh, which meant that Zagoretsky “won’t say hello to such praises.” Khlostova’s respect for Chatsky and Repetilov (the first one “shine, wink, maybe”, the other - “negligible, want to throw”) conveys the anxiety of literary scholars due to the interrelationship of the two characters.

The name of Chatsky himself (in the early editorial office - Chadsky) was associated with the word "Chad" on the basis of yogo slanderousness and parsing of yogo replicas ("Well, the axis and the day has passed, and with him / All primari, all the child that dim / Nadiya, yaki they reminded me of my soul” or maxims about licorice and reception “Dim of Vitchizni”). Ale pryamisha association, obviously, with Chaadaevim.

Dmitro Kardovsky. Illustration to the comedy "Likho z rozumu". 1912 rik

Chatsky - a Decembrist?

The idea that Chatsky, as if writing yoga Griboyedov, the straight road lay on Senatskaya Square, was first hung up by Ogaryov, primed by Herzen, like a stverdzhuv, that "Chatsky is the direct road to hard labor," the book of Academician Militsa Nechkina “A. S. Griboyedov and the Decembrists” took away the Stalin Prize from 1948. Today, however, the food about Chatsky's Decembrism is no longer so clear.

The argumentation of this super-echo often turns into a different food: why was Griboyedov himself a Decembrist?

The pismennik was friends with the Decembrists, having formed, similarly to the riches of them, at the Masonic lodge and on the cob in 1826, at the head quarters of the Headquarters under the investigation, having described in the epigram as follows:

- For the spirit of the hour that gusto
Vin hated the word "slave"...
- For those caught up to the Headquarters
I buv attraction to Jesus!

At the right Decembrists Griboyediv, however, they had truthful statements, letters “with a clear certificate” and a river pay and directions for the service to Persia; I want some special sympathy for the age before the Decembrists not to call sumniv, he himself is guilty of the secret society, as shown at the supplementary drinks by Bestuzhev and Riliev, without perebuvav and about their program, being skeptical: More than that: one directly names a member of the “secret union” in yoga comedy and caricatures of Repetilov, ironically over Yakim Chatsky: “Make noise? І tilki?"

On the other hand, the “Decembrist’s” conception’s followers will say that Repetilov is at least crooked, but Chatsky’s mirror. Chatsky "gloriously write, translate" - Repetilov "six times to sing vaudeville", yogo welding with the father-minister - vobrazhennya zv'yazku and rose Chatsky with ministers, for the first time appear on the stage Repetilov "fall from the mouth" - yak Chatsky having fallen skilki times”, galloping from St. Petersburg, to opine against Sophia. Repetiliv is like a circus clown, who at breaks between the treadmills and equilibrists at the headless light repeats their heroic numbers. To that it is possible to vvazhat, that at the mouth of yoga the author has included a lot of promos, such as Chatsky himself, as the mouthpiece of the author, he has been censored by mirkuvan.

For the spirit of the hour that relish
I hate the word "slave"
They called me to the Headquarters
I sipped to Jesus

Oleksandr Griboyedov

Obviously, the political subtext of "Woe in the Rose" is about the fact that the censorship of the censorship fence and that furnishing, that the Decembrists themselves recognized in Chatsky their own and with all their might, shrugged off the width of the p'esi (for example, in the apartment of the poet-Decembrist Oleksandr Odoyevsky, the the whole workshop rewrote “Likho z razumu” under the solemn dictation from the reference manuscript of Griboyedov, so that they gave vicorism for propaganda purposes). Ale vvazhat Chatsky revolutionary pіdstav nemaє, nezvjayuchi gromadyansky pathos, zakim vin criticize svavіllya krіpakіv, pіdlabuznitstvo and corruption.

"Carbonariam" Italian - "kutnik". Member of the Taєmnogo italіyskogo partnership, yake іsnuvalo from 1807 to 1832. The Carbonari fought against French and Austrian occupation, and then for the constitutional order of Italy. The congregation practiced folding rites and rituals, one of them was the bedroom of a wooden vugill, which symbolizes spiritual purification. ⁠ , “not a careless person”, like “I want to propagate” and “I don’t know the power”, they call Chatsky Famusov, who, having shut up his voice, does not feel that it seems to you Chatsky, who at this hour calls not to a knocked down fret, but only to an intellectual one independence. that meaningful activity for the benefit of the state. His spiritual brothers are the "physicist and botanist" Prince Fedir, the nephew of Princess Tugoukhovskaya, that cousin of Skalozub, who "having retired from the service, / Becoming read books in the countryside." Yogo, as we would say today, the positive order of the day is clear in the words of p'esi:

Now let one of us
Three young people, there is a thief of shukan,
Not vimagayuchi no mist, no promotion to the rank,
The science of wine has a fixed mind, a kind of pragmatic knowledge;
But in the soul of Yogo God himself awakens the heat
To creative, lofty and beautiful mysticisms...

Yuriy Lotman at the article “A Decembrist in Everyday Life” actually put a spot in this super-echo, having looked at “Decembristism” not like a system of political glances at a number of activities, but like a svetogazer, that style of behavior of the singing generation of that stake, until, madly, lay Chatsky: “ The attendants saw not only the Decembrists' "balaclavism" - the stench also exalted the sharpness and directness of their judgement, the peremptoryness of the viroki, "obscene", from a look of worldly norms.<…>...because it is a constant exercise to express your thought without retort, without ignoring the hardened ritual of that ієrarchії svitskoї movnoї povedіnka". The Decembrist publicly and “publicly calls speeches by their own names, “makes up” at the ball and in the court, oscills itself in such a name to dance the willful people and the cob of transformation of the court.” In this manner, having denounced the message about Chatsky's Decembrism, Lotman at the same time allowed him to be suspected of stupidity, calling out critics of yoga with "non-religious" behavior.

Before Griboyedov, the Russian comedy of the 1810s and 20s developed, as usual rahuvati 10 Zorin A. L. “Daringly out of mind” and Russian comedy of the 10-20s of the 19th century // Philology: Collection of students and postgraduate students of the philological faculty of the Moscow State University. Vip. 5. M., 1977. S. 77, 79-80., for two straight ahead: a pamphlet-satirical comedy of vdachs (his representatives are Oleksandr Shakhovsky and Mikhailo Zagoskin) and a salon comedy of intrigue (nasampered, Mykola Khmelnytsky Mykola Ivanovich Khmelnitsky (1789-1845) - playwright. Khmelnytsky, having served at the Collegia of Foreign Affairs, took up the theater: writing theatrical reviews at the St. Petersburg Visnik, translating p'esi. Success Khmelnytsky brought performances of the comedies "The Talker" and "Veelosti zakohanih". At Yogo's booth, it was the first reading of Griboidiv's "Woe to the mind." After the war of 1812 Khmelnytsky served as a state guard, buv governor of Smolensk, then Arkhangelsk. In 1838, roci for spending commendations at the Petropavlovsk Fortress, but no more confessions to the innocent.). The comedy of intrigue was written in the best French manner, often being a direct adaptation of the translation. Tsіy traditsії vіddav danina and Griboyedov in early comedies. I am intrigued by love in “Likho z razumu” vin vibudovuu behind a sonorous scheme: the despotic father of a pretty girl with a traditional name Sophia (meaning, respectfully, “Wisdom”) and two shukachi - a hero-kohanets and yoga antagonist. In this classic scheme, as Andriy Zorin designates, supermen were invariably endowed with low proliferating capacities. The positive hero is virіznyavsya shyness, movchasnіstyu, shoblyvіstyu, razzdlivіstyu, swearing, "darkness and neatness", the negative character is maliciously praiseworthy and unscrupulously mocker (for example, in Khmelnytsky's comedy "The Talker" a positive, negative hero is called). In short, seemingly, in the literary context of his hour, Chatsky at first glance recognized as a negative hero, Blaznivsky kohanets - and his rightness, as the author's sympathy is obvious to the new, calling out cognitive dissonance from the readers.

Dodamo to the point that before Griboyedov, love in comedy could not be wrong: the transition to the path of the dead was the vileness of the shukacha, the unpretentiousness to the new father of the girl - but for example, the transition was happily allowed, often for the rahunok of the outrageous vtruchannya. deus ex machina "God out of the car." Latin expression, which means that the situation is not brought to light through the voice of the voice. Back to back in ancient dramaturgy: one of the gods of Olympus descended onto the stage for the help of a mechanical outbuilding and easily solved all the problems of the heroes.), zakokhani zadnuvalis, and osmiya vicious supernik vganyavshis. Griboyedov, defying all the rules of comedy, having allowed “Likho z Rosum” a happy rozvyazka: vice is not punished, honesty is not triumphant, a reasoner is thrown like a blasphemy. And it turns out that from the classic triad of times, the playwright turned off the rest: yoga comedy has two equal conflicts, love and suppleness, which was impossible for the classic p'єsі. In such a rank, wine, after the words of Andriy Zorin, having broken all the comedy tradition, having turned the naivety and the main plot, and the role - sympathizing with the other negative character and vismіyuyuchi kolishnіh positive.

Moskovskaya pannochki, divi with almost no high, but with strong bazhanni, ice embellished with secular propriety. A romantic maiden, like someone rich in respect, you can’t but you can’t: in the most sticky madness, you can’t seem to die before you can see the soul and heart of the lalia Molchalin».

However, Sophia is just an empty Moscow lady, and Molchalina herself went nearby, why should Chatsky himself love you, who you know well? Not through the vulgar, well, the Moscow lady youma three rocks "the world of celestials was dust and vanity." Tse psychologically protirichcha - at the same time, Pushkin's mid-comedy proved its psychological credibility: “Chatsky's mistrust at Kohanna Sophia to Molchalin is enchanting! - I like naturally!

In trying to explain the inadequacy of rich critics, it was possible to start up in psychological speculation. Having respected Goncharov, for example, that Sophia looked after her mother’s kind - “strives to intercede for a kohaniy people, poor, modest, not able to raise an eye on her, - lift it up to yourself, to your stake, give you your family rights.”

Chatsky zlamany kіlkіstyu old force, zavdav їy їy kіlіkіst mortal blow yakіstі force vіzhoї

Ivan Goncharov

The second psychological motivation for the choice of Sophia can be given in the history of Chatsky, as it was written in the report.

If the lower child's friendship greeted them; Then Chatsky, as if Sophia guessed, “Z'їhav, already in us it was tedious for you, and rarely seeing our house; / Let's sweat again pretending to suffocate, / We'll be strong and embarrassed!

Then the hero, having broken the price and “three fates without writing two words”, just like Sophia spoke about a new comer - “would you like to be a sailor”!

It dawned on me that Sophia didn’t imagine that Chatsky’s swearing seriously, like, Crimea, “go to the women” and don’t waste your time flirting with Natalia Dmitrivna, like “better over the past, defeated yourself, like Sophia "blossomed charmingly, unrepeatedly").

⁠ ) ​​- for popular p'es on the cob of the 19th century, it was a great practice, but the number of literary scales was also unimaginable. Mikhailo Bestuzhev-Ryumin Mikhailo Oleksiyovich Bestuzhev-Ryumin (1800-1832) - singer, journalist. Having seen the literary newspaper "Pivnichny Mercury" and the almanacs "Girland", "Sirius", "Grass Leaf", "Pivnichna Zirka". By publishing their own verses and critical articles under the pseudonym of Aristarkh Zapovitny. Popularity was taken away by attacks on Pushkin and a controversy with the editor of Literary Additions to the “Russian Disabled Person” Oleksandr Voykovym, which ended with threats to send a journalist from St. Petersburg. having published in his almanac "Sirius" a small story on the sheets "The investigation of the comedy" Likho z rozumu ", de Sophia, first sent by the father to the village, without delay turning to Moscow, going abroad for the summer" ace ", such a well-being ride in a train Zug - a team, in a yakіy horse to go by a couple of couples, a tail by a tail. Only richer people could afford to travel in a train., I jokingly reconcile with Chatsky, sob instruct human horns with him.

Dmitro Begichov, a friend of Griboyedov, at whose mother a comedy was written and who was inspired by one of the prototypes of Platon Mikhailovich Gorich, at the novel "The Family of Kholmsky" by Chatsky in old age, we should live "quieter water lower grass" at his grumpy village, grumpy village then pay the full amount to a friend for a caricature.

In 1868, Volodymyr Odoevsky, a rotisserie, published his “recycled leaves” of Famusova, Princess Mary Oleksiivna, in “Suchasnye Zapiski”. Evdokia Rostopchin in the comedy "Chatsky's Return to Moscow, or Zustrich knows the difference after two decades of separation" (written in 1856, published in 1865) Vintsem tsієї literary tradition becoming a cycle of satirical drawings of "Lord of the Silence", writings in 1874-1876 by the Saltikovs-Shchedrins: there Chatsky fell down, ruined a lot of ideals, made friends with Sophia and lived out his centenary in the plantation of the director of the department "Reigning mind-blowing". -reactionary, sho "dіyshov up to the steps of vіdomih". Ale Nybilsh alone Maybutnu, by chatter on the ears of the XX Tsttka Burenin at the p'xі “famously zerosti” - satiri at the revolution of 1905 Roku, de Chatsky Slid for the author of the common Bordeaux "yogo target is "a black-haired lawyer Yid."

list of references

  • A. S. Griboyedov at the tips of the co-workers: Collection. Introductory article by S. A. Fomichov. M: Artistic Literature, 1980.
  • "The century of the present and the centenary of the past..." St. Petersburg: Abeta-Klasika, 2002.
  • Gershenzon M. O. Griboyedovskaya Moscow // Gershenzon M. O. Griboyedovskaya Moscow. P. Ya. Chaadaev. Draw the past. M: Moscow Robotnik, 1989.
  • Lotman Yu. M. Decembrist in everyday life (pobutov's behavior as a historical and psychological category) // Literary recession Decembrists: sb. / Ed. V. G. Bazanova, V. E. Vatsuro. L.: Nauka, 1975. S. 25-74.
  • Nechkina M. V. A. S. Griboyedov and the Decembrists. M: GIHL, 1947.
  • Orlov Vl. Griboyedov. A short sketch of life and creativity. M: Art, 1952.
  • Piksanov N.K. Chronicle of the life and work of A.S. Griboyedov. 1791-1829. M: Spadshchina, 2000.
  • Piksanov N. K. Creation of the story "Woe in the mind". M., L.: DIZ, 1928.
  • Slonimsky A. "Daringly out of reason" and comedy of the era of the Decembrists (1815-1825) // A. S. Griboyedov, 1795-1829: Zb. Art. M.: Goslitmuzey, 1946. S. 39-73.
  • Tinyanov Yu. M. The plot "Hot in mind" // Tinyanov Yu. M: Nauka, 1969.
  • Fomichev S. A. Griboyedov: Encyclopedia. St. Petersburg: Nestor-Istoriya, 2007.
  • Tsimbaeva E. Artistic Image in the Historical Context (Analysis of the Biographies of the Characters of "Hot to the Mind") // Nutrition of Literature. 2003. No. 4. S. 98-139.

All translation of literature

 
Articles on topics:
Association Self-Regulatory Organization
Last week, for the help of our St. Petersburg expert on the new Federal Law No. 340-FZ dated April 3, 2018 "On the introduction of amendments to the Local Code of the Russian Federation and the legislative acts of the Russian Federation". accent buv z
Who will cover the cost of alimony?
Alimentary fencing - tse sum, which is settled in the absence of penny payments for alimony from the side of the goiter of an individual, or private payments for the singing period. This period can last an hour as much as possible: Until now
Dovіdka about income, vitrati, about the main state service
A statement about income, vitrati, about the mine and the goiter of the mine character - the document, which is completed and submitted by persons, if they claim to replace the plant, renovating for such transfers of insane obov'yazok
Understand and see normative legal acts
Normative-legal acts - the whole body of documents, which regulates the legal framework in all areas of activity. Tse system dzherel rights. It includes codes, laws, orders of federal and municipal authorities only. bud. Fallow in sight